PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

보들레르의 번역과 수용(1916~1940): ‘산문시’의 문헌정서(文獻整序)를 중심으로 (A Study on the Acceptance and Translation of Baudelaire(1916~1940): Focusing on Organizing References in Relation to the Prose Poems)

44 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.28 최종저작일 2015.08
44P 미리보기
보들레르의 번역과 수용(1916~1940): ‘산문시’의 문헌정서(文獻整序)를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 부산대학교 인문학연구소
    · 수록지 정보 : 코기토 / 78권 / 7 ~ 50페이지
    · 저자명 : 김준현

    초록

    번역 문학은 근대 문학사에서 중요한 역할을 담당했으며, 프랑스 문학의 수용과 번역이 근대 문학에 미친 영향은 결코 무시할 수 없다. 이 글은현대시의 시조이자 ‘국경을 넘어’ 외국시를 전파한 최초의 시인으로 꼽히는 보들레르가 어떻게 수용되기 시작했으며, 그의 작품이 어떠한 방식으로 번역․소개되었는지를 살펴보는 데 주안점을 둔다. 우리의 연구는 당대의 번역 정황에 대한 파악, 구체적인 번역 계보의 추적, 과거 번역가들이 겪어야 했던 제약과 타개책 등을 면밀히 검토하는 것을 지향하며, 궁극적으로는 근대 초기의 번역 문학 및 번역가들을 새롭게 조명하는 것을 목표로 삼는다.
    선행 연구에 대한 성실한 확인에서 출발하여 미비한 점을 보완하고, 앞으로의 연구를 위한 전망을 제시하는 ‘재료’로서의 ‘문헌정서’ 작업을 진행함으로써, 연구자는 기존 연구에서 상술되지 못했던 보들레르 관련 문헌들의 특징을 재조명하는 한편 근대 초기 동아시아의 보들레르 수용 및번역 정황에 대한 논의를 촉구하고자 했다. 아울러 과거의 번역들이 보들레르의 원래 의도를 어떻게 구현 혹은 변용시키는지에 대한 논의를 통해, 보들레르 시의 번역에 대한 합당한 ‘번역 비평’의 기초를 마련하고자 했다.

    영어초록

    It is a well-known fact that translated literature played an important role in the history of modern literature, and that the influence of acceptance and translation of French literature was especially crucial to the formation of East Asian modern literature. In this article, we would like to focus on Charles Baudelaire, who is considered to be not only the founder of modern poetry but one of the pioneers who made “French poems be read across borders.” Examining how Baudelaire’s works were accepted in the early modern era, in other words studying how they were translated and introduced would be our main focus.
    Hence, the final goals of this article would be to understand the circumstances in translation, trace the details of genealogy of translation, examine limits and solutions of the translators of the era, and consequently, cast new light on the translated literature and translators of the modern times.
    We would begin by confirming the preceding researches and then lead to re-organizing references related to Baudelaire, in order to improve some insufficiencies. This work would allow us to find out the missing piece in the existing researches, and clarify the specific circumstances in acceptance and translation of Baudelaire’s works in the modern East Asia. In addition, discussing how the past translations realized or transformed the original intention of the poet would enable us to strengthen the basis of “translation criticism” of Baudelaire’s poetry translation.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“코기토”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 03일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:28 오후