• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한글 簡札을 통해 본 近世 譯官의 對日外交에 대하여 (A Study on diplomatic policy toward Japan of modern times official interpreter looked through Hangul letters)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.09 최종저작일 2012.12
36P 미리보기
한글 簡札을 통해 본 近世 譯官의 對日外交에 대하여
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 대동한문학회 (구.교남한문학회)
    · 수록지 정보 : 대동한문학(大東漢文學) / 37권 / 37호 / 89 ~ 124페이지
    · 저자명 : 정승혜

    초록

    서간 또는 간찰은 판본 위주의 연구를 보완할 자료로서의 가치를 지니고 있을 뿐만 아니라 내용에 따라서는 역사적 사실을 고증할 수 있는 1차 史料로서의 가치도 지니고 있다. 이 글에서는 일본의 종가문고에서 새로 발견된 한글 간찰들을 통하여 근세 시대, 특히 18∼19세기의 朝日 譯官의 교류 및 활동에 대하여 살펴보았다.
    본고에서 다루는 간찰들은 1811년 辛未通信使行이 쓰시마에서 ‘易地通信’으로 실현되는 데 관련된 여러 역관들의 것이다. 이들은 1805년(純祖 5)에 진상이 밝혀진 소위 ‘제2의 간역위조서계’ 사건의 뒷이야기를 담고 있어서 당시 역관들의 외교 활동의 일면을 볼 수 있다. 조선의 왜학역관이 담당했던 역할은 통역 및 朝日간의 원만한 외교 교섭을 위한 중개 역할, 정보수집이었는데, 이 과정에서 왜학역관들이 일본측의 조선어통사들과 은밀히 주고받은 편지를 소개하였다. 왜학역관들은 왜관의 조선어통사와 친분관계를 형성하여 보다 다양하고 비교적 정확한 정보를 입수하기 위하여 친밀한 관계를 유지하였고, 그 결과로 만족할만한 협상결과와 명예를 얻게 된다.

    영어초록

    Epistle or letter not only has a value as a material to supplement studies mainly in woodblock printed book but also has a value as a 1st historical material to have historical research on historical facts. In this study, modern era, especially exchanges and activities of Joseon and Japanese Tong-sa(通事)-official interpreter in 18∼19th centuries through newly found Hangul letters from library owned Tsushima’s ruler, Jong-Ga(宗家).
    Letters used in this study are owned by numerous related official interpreters to realize Sinmi-Tongshinsa(辛未通信使行) in 1811 to ‘Reverse Communications’(易地通信) at Tsushima. These include behind stories of Forgery Scandal of Seogye(書契), which was revealed the truth in 1805, and allow to see the partial side of foreign activities of official interpreters at the time. The role of the translator of Japanese Language of Joseon was interpretation and to act as go-between to have smooth foreign negotiation between Joseon and Japan. Through this procedure, the secret letters exchanged with Korean interpreters of Japan was introduced. Japanese Language interpreters made close relationship with Korean interpreters of Waegwan(왜관) to have diverse and comparatively accurate information, and as a result, they achieved satisfactory negotiation results and reputation.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“대동한문학(大東漢文學)”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 02일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:23 오전