• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

차자표기 자료의 역주에 대하여 (Translation with Notes about The Material of Chajapyogi)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.09 최종저작일 2011.04
24P 미리보기
차자표기 자료의 역주에 대하여
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국어사학회
    · 수록지 정보 : 국어사연구 / 12호 / 143 ~ 166페이지
    · 저자명 : 황선엽

    초록

    이 글은 차자표기 자료들의 역주(translation with notes)와 관련한 문제들을정리한 것이다. 이 글에서는 차자표기 자료에 대하여 역주시의 주의점, 자료별 특징을 고려한 역주 형식의 제안 등을 논의하였다.
    차자표기란 한자나 부호를 빌려 우리말을 적는 표기 방식으로 정의할 수있다. 차자표기에는 단어를 표기한 것과 문장을 표기한 것이 있는데 이 글에서는 문장을 표기한 것에 대해서만 다루었다. 문장 표기의 것으로는 이두(idu(吏讀)), 향찰(hyangchal(鄕札)), 구결(gugyeol(口訣))이 있다.
    譯(translation)이란 기본적으로는 한 언어를 다른 언어로 옮기는 것을 의미하나 이 글에서는 옛말을 현대어로 옮기는 것이나 한 언어에 대해 표기를변환하는 것도 ‘譯[번역]’의 범주에 넣어 다루었다.
    이두(Idu) 자료는 금석문 자료와 문서 자료로 나누어 역주 방법을 논의하였다. 문서 자료에 비해 금석문 자료의 경우는 글자 하나하나의 판독이 중요하며 자료의 제시 형식도 가능한 한 원본의 형태를 그대로 유지하는 것이좋다.
    향찰(hyangchal)의 역주는 역주 형식을 체계화하여 통일하는 방안의 모색이 시급하다. 연구자마다 다른 형식과 방법을 사용하고 있는데 점토 석독구결(jeomto seokdok gugyoel) 연구에서 보여 준 것과 같은 통일안이 마련되어야 할 것이다.
    자토 석독구결((jato seokdok gugyoel) 및 점토 석독구결(jeomto seokdok gugyoel)에 대한 역주는 구결학회(The Society for Kugyol Studies)의 공동 연구모임을 통해 통일안이 어느 정도 마련되었다. 특히 점토 석독구결(jeomto seokdok gugyoel)의 경우에는 해독안의 기록 방법 및 순서는 물론 각종 부호사용 방법까지 세밀히 규정되어 있어 차자표기 역주의 모범적인 사례가 된다.

    영어초록

    This paper reviews articles of translation with notes about chajapyogi, discusses what should be taken into account in the translation, and suggests forms of translation given characteristics of the material. Chajapyogi is defined as a way of writing Korean using Chinese characters or codes. This paper does not deal with word levels but with sentence levels, which includes idu, hyangchal, and gugyeol.
    In this article, translation includes translation of an old language into the modern language and converting a language into another writing of the same language.
    Ways of translation with notes in Idu are discussed, focusing on materials of epigraphs and documents. Compared with documents, materials of epigraphs are important in decoding each word and should maintain forms of the original manuscript. Ways of translation with notes in Hyangchal should be systematized and unified.
    The Society for Kugyol Studies has come up with some unification in translation with notes in jato seokdok gugyoel and jeomto seokdok gugyoel.
    Jeomto seokdok gugyoe specifies ways of recording how to decode and how to order the codes, which gives a good example of translation with notes in chajapyogi.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국어사연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 04일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:19 오전