• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국어 ‘이상’, ‘이하’, ‘이내’와 중국어 ‘以上’, ‘以下’, ‘以內’의 대조 연구 (A Contrastive Study of ‘isang/yĭshàng’, ‘iha/yĭxià’ and ‘inae/yĭnèi’ in Korean and Chinese Language)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.07 최종저작일 2021.12
24P 미리보기
한국어 ‘이상’, ‘이하’, ‘이내’와 중국어 ‘以上’, ‘以下’, ‘以內’의 대조 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 97호 / 153 ~ 176페이지
    · 저자명 : 소열녕, 구언아

    초록

    한국어의 한자어 ‘이상’, ‘이하’, ‘이내’와 중국어의 ‘yĭshàng’, ‘yĭxià’, ‘yĭnèi’는 모두 한자 ‘以上’, ‘以下’, ‘以內’로 표기할 수 있다는 점에서 같은 語形을 지닌다고 할 수 있다. 또한 이들은 문장 속에서 수량을 뜻하는 단어 바로 뒤에 위치한다는 점도 동일하다. 이런 공통점으로 인하여 한국어와 중국어의 화자들이 상대방의 언어를 학습하거나 번역할 때, 두 언어에서 쌍을 이루는 이 단어들의 의미와 용법을 동일하게 여기기 쉽다. 그러나 실제 언어 사용을 살펴보면 그렇지 않다는 사실을 금방 깨달을 수 있다. 이들 단어 앞에 수량이 기준으로 제시될 때, 그 수량이 범위에 포함되는지 여부는 두 언어 사이에 차이가 있으며, 같은 언어를 사용하는 사람들 사이에서도 인식에 따라 다르다.
    본고에서 사전과 문법서를 중심으로 한국어의 ‘이상’, ‘이하’, ‘이내’와 중국어의 ‘以上’, ‘以下’, ‘以內’의 정의를 살펴본 결과, 다음과 같은 내용을 알 수 있었다. 첫째, 한국어의 ‘이상’, ‘이하’는 기준의 포함 여부에 대해 명확한 사전적 정의가 존재하는 반면, ‘이내’는 그렇지 않았다. 둘째, 중국어의 ‘以上’, ‘以下’는 습관적인 용법이 있는 것으로 보이지만 기준의 포함 여부가 명확하지 않을 때도 있으며, ‘以內’는 아예 ‘습관적 용법’이라고 할 만한 쓰임조차 없었다. 이 단어들의 용법을 보다 정확하게 파악하기 위해 필자들은 한 달 간 두 언어의 화자를 대상으로 설문 조사를 실시하였다.
    총 122명의 한국어 화자와 108명의 중국어 화자가 조사에 응하였으며, 조사 결과는 다음과 같이 요약할 수 있다. 첫째, 99.2%의 한국어 화자가 ‘X 이상’을 ‘X와 같거나 X의 위’라고 생각한 반면, 61.1%의 중국어 화자만 ‘X以上’을 ‘X와 같거나 X의 위’라고 생각하였다. 둘째, 91%의 한국어 화자가 ‘X 이하’를 ‘X와 같거나 X의 아래’라고 판단하였는데, 86.1%의 중국어 화자는 ‘X以下’를 ‘X의 아래’라고 생각하여 ‘X’가 범위에 포함되지 않는다고 판단하였다. 셋째, 53.3%의 한국어 화자는 ‘X 이내’의 ‘X’가 범위에 포함된다고 생각하였으며, 중국어 화자의 64.8%는 ‘X以內’의 ‘X’가 범위에 포함된다고 판단하였다.
    이 조사 결과를 통해 한국어 ‘이상’, ‘이하’, ‘이내’와 중국어 ‘以上’, ‘以下’, ‘以內’의 공통점과 차이점을 다음과 같이 정리할 수 있다. 우선 짝을 이루는 이 세 그룹의 단어 중, ‘이내’와 ‘以內’가 가장 유사하다. 앞에 있는 수량이 범위에 포함된다고 생각하는 화자가 과반수이고 그렇지 않다고 생각하는 화자는 40% 내외로, 그 비율이 비슷하게 나타났다. 그 다음 ‘이상’과 ‘以上’도 어느 정도 유사하다고 할 수 있다. 그렇지만 수량이 범위에 포함된다고 생각하는 응답자는 한국어 화자의 99.2%로, 중국어 화자의 61.1%보다 38.1%나 많다는 점을 주의해야 한다. 즉, ‘이상’에 대한 한국어 화자의 판단이 거의 일치하는 반면 중국어 화자들은 그렇지 못하다는 것이다. 가장 뚜렷한 차이는 ‘이하’와 ‘以下’에서 나타났다. 한국어의 ‘이하’에 수량이 포함된다는 응답자는 91%에 달했는데 중국어의 ‘以下’는 오히려 그 반대로 86.1%의 응답자가 포함되지 않는다는 답을 주었다. 이러한 두 언어의 차이를 한국어교육과 중국어교육에서 반드시 강조해 주어야 학습자들이 해당 언어에서 알맞은 표현을 사용할 수 있을 것이다.

    영어초록

    Both Korean and Chinese language uses the word ‘isang/yĭshàng’, ‘iha/yĭxià’ and ‘inae/yĭnèi’ to express the meaning of ‘above’, ‘below’ and ‘within’. These set of words share the same Chinese writing, namely ‘以上’, ‘以下’ and ‘以内’ and this makes people tend to think that their meaning and usage are the same in both languages. Therefore, grammar textbooks usually do not explain their meaning and usage in detail. This paper tries to identify the similarities and differences between the Korean ‘isang’, ‘iha’, ‘inae’ and the Chinese ‘yĭshàng’, ‘yĭxià’ and ‘yĭnèi’ by using the contrastive analysis. A survey was conducted where native speakers of both languages were asked to answer three questions regarding the usage of ‘isang/yĭshàng’, ‘iha/yĭxià’ and ‘inae/yĭnèi’. 122 Korean speakers and 108 Chinese speakers responded to our questionnaire. The results showed that: (1) 99.2% of Korean speakers considered ‘X isang’ as ‘greater than or equal to X’, 91% of them think that ‘X iha’ means ‘less than or equal to X’, while for ‘X inae’, only 53.3% of the respondents think that ‘X’ should be included in the scope. (2) 61.1% of Chinese speakers perceived ‘X yĭshàng’ means ‘greater than or equal to X’, 86.1% considered ‘X yĭxià’ as ‘less than X’, and 64.8% of them think that ‘X’ is included in the scope for ‘X yĭnèi’. We can then come to a conclusion that ‘isang/yĭshàng’ and ‘inae/yĭnèi’ have similar but not totally the same meanings, while ‘iha/yĭxià’ are completely different in the two languages. This must be emphasized when teaching Korean to Chinese speakers and vice versa.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 03일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:05 오전