• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

Acceptance and rejection of medical knowledge: Latin translation of Arabic medical texts during the 11th~14th centuries

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.07 최종저작일 2023.09
26P 미리보기
Acceptance and rejection of medical knowledge: Latin translation of Arabic medical texts during the 11th~14th centuries
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국서양중세사학회
    · 수록지 정보 : 서양중세사연구 / 52호 / 81 ~ 106페이지
    · 저자명 : 남종국

    초록

    In his The Cantebury Tales, the 14th century English poet Geoffrey Chaucer denounced Constantine the African as a damned monk. This article starts with the question of against what background this accusation was made. Moving from Africa to Southern Italy at the end of the 11th century, Constantine became a Benedictine monk and translated Arabic medical texts into Latin. Among the many medical books he translated, [De coitu] proved to be the most scandalous in Christian society. From the 11th century to the 13th century, Christian Europe translated Arabic writings in various fields of the sciences, including medicine, into Latin. There was resistance to the acceptance of new science and knowledge. In particular, Islamic medical knowledge about sexual intercourse was at odds with Medieval Christian sexual morals and ethics. This article attempts to analyze in what respect the Medieval Christian sexual ethics and Islamic medical knowledge differed, and what results these differences produced.
    Even though from the beginning, Christianity had not dealt with sexual issues (including sexual intercourse) from an oppressive point of view, the church’s attitudes towards sexual intercourse came to be more and more oppressive. The church argued that sexual intercourse was a punishment following the expulsion from the Garden of Eden and, as such, was never to be a pleasurable act. It was permitted only for legally married couples and the church emphasized that its purpose should be reproduction, not pleasure. For that reason, the church declared that Christians should avoid this shameful act as much as possible, and even specified the days when sexual intercourse was permitted. On the other hand, Islamic medical texts translated and introduced to Europe in the 11th to 13th centuries provided positive knowledge about sexual intercourse. In these texts, it was taught that sexual intercourse was pleasurable and that it could be used as a cure for many ailments. These different perspectives and positions on sexual intercourse sparked conflict, and for that reason, some content was omitted in the process of translations. Although this article does not explain it in detail, the influx of new knowledge that was not omitted in translation contributed, to a certain extent, to gradually changing the perceptions of medical and sexual knowledge in Medieval Christian society.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“서양중세사연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 11일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:57 오전