• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

대외 뉴스 기사에서 문화 어휘의 중한 번역 연구 -신화망(新华网) 한국어판을 중심으로 (A Research on the Chinese-Korean Translation of Cultural Vocabulary in External News Report -The Case of the Korean Version of Xinhuanet)

12 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.31 최종저작일 2023.04
12P 미리보기
대외 뉴스 기사에서 문화 어휘의 중한 번역 연구 -신화망(新华网) 한국어판을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인문사회 21
    · 수록지 정보 : 인문사회 21 / 14권 / 2호 / 351 ~ 362페이지
    · 저자명 : 장문려

    초록

    연구 목적: 이 연구는 대외 뉴스 기사 중의 문화 어휘를 올바르게 이해하고 번역문에서 문화 어휘의 정확한 전환 방법을 찾는 데 목적을 두고 있다.
    연구 방법: 이 연구는 신화망(新华网) 한국어판 뉴스를 연구 자료로 선정하고 코퍼스 연구법, 비교 연구법을 활용하여 예문을 결합하여 문화 어휘의 중한 번역 방법을 고찰하였다.
    연구 내용: 본 연구는 주로 대외 뉴스 기사에서 문화 어휘의 번역 연구 현황, 대외 뉴스 기사에서 문화 어휘의 중한 번역 원칙과 번역 전략으로 세 가지 측면에서 연구를 진행하였다.
    결론 및 제언: 이 연구는 대외 뉴스 기사에서 문화 어휘의 번역 원칙을 요약하고, 번역자가 의미 공백과 문맥적 요소에 따라 유연한 번역 전략을 채택하여 번역문이 원문의 의미를 정확하게 전달할 수 있을 뿐만 아니라 원문의 문화적 요소와 스타일 상의 특징도 나타낼 수 있도록 하였다. 번역자들은 전통적인 번역 이념을 바꾸어야 하며 튼튼한 이중 언어 기반을 갖추는 것 외에도 이중 언어 문화 배경 지식을 양성하기 위해 노력해야 한다. 번역 과정에서 문화 의식을 키우고 문화 요소를 합리적으로 처리함으로써 문화 교류와 공동의 번영에 기여해야 한다.

    영어초록

    This article aims to study the Chinese-Korean translation of cultural vocabulary in external news report. Specifically, this article adopts corpus methods and comparative methods to examine the Korean translation of Chinese cultural vocabulary in the Korean version of Xinhuanet news. Three aspects are mainly investigated: the current research situation of cultural vocabulary translation in external news report; the Chinese-Korean translation principles of cultural vocabulary in external news report; and the Chinese-Korean translation strategies of cultural vocabulary in external news report. This paper summarizes the Chinese-Korean translation principles of cultural vocabulary in external news report. It also proposes that the translator can adopt flexible translation strategies according to semantic gaps and text factors to ensure that the target language can not only accurately convey the meaning of the original word, but also reflect the cultural and style characteristics of the original word. Translators should change their traditional translation concepts. In addition to having a solid bilingual language foundation, they should also strive to cultivate bilingual cultural background knowledge, pay attention to cultural awareness in the process of translation, and deal with cultural factors reasonably, so as to contribute to the process of cultural exchange and prosperity.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“인문사회 21”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:15 오전