• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

중국 소설 ≪三重门≫ 속 비유와 관용표현의 한국어 번역 오류 분석 (An analysis of Chinese Korean mistranslation on the Figurative language and Idiomatic Expressions of the Chinese novel, “Sanchongmen(Triple Door)”)

44 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.26 최종저작일 2019.12
44P 미리보기
중국 소설 ≪三重门≫ 속 비유와 관용표현의 한국어 번역 오류 분석
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동아인문학회
    · 수록지 정보 : 동아인문학 / 49호 / 173 ~ 216페이지
    · 저자명 : 이선희

    초록

    중국 소설 ≪三重门≫에는 다량의 비유와 관용어가 나타나며, 이는 동물, 음식, 역사 사건, 자연, 사람 등 상당히 다양한 영역을 아우르고 있다. 이에 대한 정확한 이해를 위해서는 중국어뿐만 아니라 중국문화와 사회에 대한 배경지식을 필요로 한다. 이들 비유와 관용어 가운데는 중국어에서 보편적으로 사용되는 것도 있고, 작가가 창의적으로 개발한 것들도 많으며, 모두 현대중국어의 매력을 충분히 보여주고 있다. 하지만, 한국어 번역본에서는 원문에 대한 이해부족이나 생략 등으로 인한 오역이 상당히 많으며, 이는 원문의 재미와 풍자를 독자들이 제대로 느낄 수 없다는 점에서 아쉬운 부분이라 할 수 있다.
    이에 본고는 ≪三重门≫ 속에 나타난 비유와 관용표현의 한국어 번역상에 나타난 오류를 찾아 분석하고, 대안번역을 제시함으로써 본 소설이 가진 원어의 비유와 관용어의 의미를 올바로 전달하고자 한다. ≪三重门≫의 오역은 주로 원문의 어휘 의미와 문법구조에 대해 잘못 이해함으로써 발생하였다. 이러한 비유와 관용표현의 오역 유형들은 대부분 중한 번역 시 흔히 나타나는 경우들이다. 본고의 논의는 이러한 오역의 원인과 대안 번역을 제시함으로써 중한 번역의 어려움 가운데 하나인 비유와 관용표현의 번역을 할 때, 오역을 피하고 더욱 정확한 번역을 위해 주의해야 할 점들을 제시하였다는 점에서 의미가 있다고 하겠다.

    영어초록

    The Chinese novel “Sanchongmen(Triple Door)”containslarge quantities of figurative language and idioms, encompassing a variety of areas, including animals, foods, historical events, nature and people. For an accurate understanding of this, we need background knowledge of Chinese culture and society as well as Chinese language. Some of these figurative language and idioms are commonly used in Chinese, and many have been created by the author, all fully demonstrating the charm of modern Chinese. In the Korean translation, however, there are a lot of mistranslation due to the lack of vocabulary and grammatical structure for the original text and the omission of some parts of the original text. Most of these types of misinterpretation of figurative language and idiomatic expressions are common cases in Chinese and Korean translations. This is a sad part of that it makes Korean readers unable to sympathize with the fun and satire of the original text.
    Therefore, this study will find and analyze the mistranslation in Korean translation of figurative language and idiomatic expressions that appear in “Sanchongmen”and suggest alternative translations. Through this, we try to correctly convey the meaning of the original words and idioms that the novel has. By presenting the causes of these mistranslation and alternative translations, this study suggested points of caution to avoid mistranslations in the translation of Chinese parables and idiomatic expressions.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동아인문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 25일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:03 오전