• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

통역사의 비가시성과 저작인격권 행사 (Interpreters’ Invisibility and Exercise of Moral Rights)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
16 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.16 최종저작일 2022.02
16P 미리보기
통역사의 비가시성과 저작인격권 행사
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인문사회 21
    · 수록지 정보 : 인문사회 21 / 13권 / 1호 / 623 ~ 638페이지
    · 저자명 : 박지영

    초록

    원격회의에서 통역은 녹음・녹화, 공중송신, 2차적 저작물 작성 등 다양한 방식으로 활용된다. 하지만 통역된 행사나 회의 영상에서 연사나 행사 주최 기관과는 달리, 통역사의 성명은 관행적으로 표기되지 않는다. 이에 본 연구는 저작권법 상의 인격권, 특히 성명표기권 행사 관행, 성명표기 방식과 그 효과에 관한 통역사들의 의견을 분석하였다. 이를 위해 경력 10년 이상의 한영, 한중, 한일 통역사 3인을 대상으로 면담을 진행하였다. 방송사를 제외한 대부분의 통역 의뢰 기관들은 통역사의 성명표기를 하지 않고 있다. 통역사들 역시 저작권자로서 성명표기권을 행사할 수 있으며, 그 행사 방식을 실명이나 이명, 무기명 표기 중 선택할 수 있다는 것은 알지 못함을 확인할 수 있었다. 또한 통역 품질에 대한 대중적 평가를 의식해 성명표기를 부담스러워 하였다. 본 연구의 시사점은 다음과 같다. 첫째, 통역사의 인격 발현과 자기결정권을 존중하기 위해 성명표기권에 대한 인식을 향상시켜야 한다. 둘째, 통역저작물을 대중에게 게시할 때는 품질에 관한 주의사항을 함께 제시할 필요가 있다.

    영어초록

    As interpretation is subject to audio/video recording, public transmission, and creation of secondary works in online conferences, interpreters have copyrights to such interpreted works. However, their rights of attribution are not respected, unlike conference hosts and speakers. In-depth interviews were conducted with interpreters to analyze how interpreters’ moral rights is exercised on the field with an emphasis on rights of attribution, and to collect interpreters’ opinions on rights of attribution and its effect. Most interpreting clients do not indicate interpreters’ names on interpreted works. Even the research participants were not aware of the rights of attribution and the fact that the right can be exercised by choosing from indication of a real or a nickname, or anonymity. They felt pressure from indicating a name and being subject to public criticism over performance. The study proposes the following: 1) We need to raise the awareness of interpreters’ right of attribution to enable them to express their personality and respect their right to choose. 2) Interpreted works uploaded online should be accompanied with the disclosure on interpreting quality.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“인문사회 21”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:14 오후