• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

전문 번역 교육 수업 운영 사례: 한⋅베통번역전공 번역 수업을 중심으로 (A Case of operating professional translation education classes: Focused on translation classes for Korean-Vietnamese Interpreting and Translation major)

14 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.10 최종저작일 2024.03
14P 미리보기
전문 번역 교육 수업 운영 사례: 한⋅베통번역전공 번역 수업을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 학습자중심교과교육학회
    · 수록지 정보 : 학습자중심교과교육연구 / 24권 / 6호 / 445 ~ 458페이지
    · 저자명 : 최영란

    초록

    목적 본 연구에서 연구자가 담당한 두 과목의 번역 수업 운영 방식을 비교 및 자기 분석하였으며, 해당 과목의 강의 평가 분석을통해 수강자들의 반응 변화를 살펴봄으로써 향후 이루어질 번역 수업이 더욱 유의미하고 효율성을 지닐 수 있도록 수업 운영 방식의한 사례를 보여주고자 한다.
    방법 연구 대상은 I대학원대학교 한⋅베통번역 전공에 2023년 1학기 개설된 일반 번역 I과 2학기 개설된 일반 번역 II 과목을 모두수강한 자이다. 연구자는 두 수업의 운영 방식과 그에 따른 수강자의 강의 평가를 비교하였고, 2023년 2학기에 개설된 일반 번역II의 경우에는 Zoom을 활용한 수업에서 수강자가 느끼는 효과와 만족도를 파악하고자 교수자가 개별적으로 구글 폼즈(forms)를활용한 설문조사를 실시하여 분석에 활용하였다.
    결과 2023년 1학기에 개설된 일반 번역 I에서는 수업 내용 수준, 수강자 의견 수용, 피드백 등에서 높은 평가를 받았지만, 수업이흥미롭지 않고 문장 구역 수업과 흡사하다는 혹평을 받았다. 또한 2023년 2학기에 개설된 일반 번역 II에서는 Zoom의 다양한 기능을 활용하여 교수자와 수강자들의 상호작용이 이루어질 수 있도록 하여 많은 수강자가 만족과 흥미를 느꼈고, 번역 실력 향상에 대해서도 대체로 긍정적인 반응을 보였지만, 느린 수업 진행, 사전학습에 대한 부담감, 전자기기 지참에 대한 불만을 표출하는 등의 부정적인 의견도 있었다.
    결론 본 연구는 한⋅베/베⋅한 번역 수업 운영 사례 분석을 통해 향후 번역 수업이 더욱 유의미하게 운영될 수 있도록 하나의 방향을제시하는 데 그 의미를 둔다. 교수자는 전통 방식으로 진행되어 수업의 흥미도가 떨어지고 문장 구역 수업과의 차별성이 없던 번역수업을 Zoom 활용을 통해 수강자들이 번역물 쓰기에 집중할 수 있도록 개선하였고 번역 수업을 보다 더 효과적으로 만들었지만, 수강자의 사전학습에 대한 부담감은 줄이면서도 적극적인 참여를 권장하여 수업 진행 속도를 높이고, 수업에 대한 집중도와 흥미를극대화할 방안을 모색해야 하는 과제가 남아있다.

    영어초록

    Objectives This study compares the management methods of two translation classes operated by the researcher, and through self-analysis of changes in student’s feedback via lecture evaluation, shows an example of the class management method which will improve future translation classes to be more meaningful and efficient.
    Methods The study targets students attending translation I in the first semester and translation II in the second semester of 2023 at the I Graduate School. The researcher compared the operation method of the two classes and the evaluation of the students' lectures accordingly, and for translation II, individual survey using Google forms was conducted by the lecturer, to apprehend the effect and satisfaction of classes using Zoom.
    Results In translation I in the first semester of 2023, which was conducted in a traditional teaching method in which the lecturer directly transfers knowledge to be studied in a set unit class focused on the lecturer, it received high scores for its level of content, acceptance of student opinions, and feedback, but it was criticized for being not very interesting and for its similarity to sight translation class. In translation II in the second semester of 2023, applying the flipped learning method, lecturer encouraged students to use various translation tools in advance to translate what they would learn, and during face-to-face classes, intended interaction between instructors and students utilizing Zoom's various functions, and many students were satisfied and found it more interesting, and generally responded positively about improvement of their translation skills, but some nagative feedbacks ex pressed the burden of prior studies and necessity of bringing electronic devices as well as slow class progression.
    Conclusions This study‘s purpose is to suggest a more meaningful way to operate future translation class through analysis of prior class operation model of Korean to Vietnamese / Vietnamese to Korean translation classes. By utilizing Zoom, translation classes, conducted in a traditional way that lacked interest and differentiation from sight translation classes, were improved so that students could focus on translations, thus making translation classes more efficient, however, task still remains to find ways to encourage active participation in classes, to speed up the learning process and maximize concentration and interest, while reducing the burden on students' prior studying.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“학습자중심교과교육연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 03일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:13 오전