• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

중세 논어 번역어에 관한 한일비교연구 (A Comparative Study between Korea and Japan on the Translated Language of Lunyu in Middle Ages)

20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.09 최종저작일 2021.05
20P 미리보기
중세 논어 번역어에 관한 한일비교연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일어일문학회
    · 수록지 정보 : 일어일문학연구 / 117권 / 99 ~ 118페이지
    · 저자명 : 오미영

    초록

    本稿は、無跋本論語集解の巻一の訓点による漢文訓読文において、動詞で読まれる396例と名詞で読まれる253例を対象に、退渓論語諺解の翻訳語と比較・考察したものである。両資料は、日本と韓国の中世における論語翻訳の標準を示すものである。 無跋本論語集解の動詞用例は、固有語が349例で全体の約88%であり、漢語は47例で全体の約12%である。名詞用例253例のうち、固有語は160例で全体の約63%で、漢語は93例で全体の約37%である。このように固有語の比率が前者では7倍、後者では2倍近く高い。 退渓論語諺解の場合、動詞用例で固有語が156例で全体の40%で、漢語が236例で全体の約60%である。名詞用例では固有語が89例で全体の約35%で、漢語が161例で全体の約64%である。無跋本論語集解に比べて漢語の比率が相対的に高い。 これは退渓論語諺解が原文の漢字を想起させやすくするため、漢語を多く選択したところもある。しかしそれだけでなく、両言語の音節構造と漢字運用の相違にも関わるものと考えられる。日本語は単純な音節構造により、漢語を音読した場合、同音異義語による混同が起りやすい。しかし韓国語は相対的にそのような恐れが少なかったため、漢語の翻訳語を多く用いた可能性がある。さらに日本語においては漢字は音読だけでなく訓読でも読まれるので、漢字を訓読、つまり固有語で翻訳した方が原文の漢字の想起に有利であった可能性もある。 両資料において動詞用例と名詞用例が語種の面で一致するのは約55%で、残り45%は異なっている。特に無跋本論語集解において、固有語で訓読された動詞のうち、189例は退渓論語諺解において漢語で翻訳され、「漢語+ᄒᆞ다」の形が主である。また両資料の動詞用例と名詞用例が品詞の面で一致するのは約93%で、品詞の面では語種に比べ相対的に類似していることが分かる。

    영어초록

    This paper compared 396 examples of glossed reading as verbs and 253 examples of glossed reading as nouns in Lunyu Jijie (LYJJ) vol. 1 to the translated words of Korean annotation of Lunyu written by Toegye (TGLY).
    Among verbs, 349 are native words, about 88% of the total, and 47 are Chinese words, about 12% of the total. Among the 253 examples of nouns, native words account for 63% of the total in 160 examples, and Chinese words account for 37% of the total in 93 examples. As we can see, the ratio of native words in LYJJ is seven times higher than that of the former, and almost twice as high as that of the latter.
    In the case of TGLY, native words account for 40% of the total in 156 examples of verbs, and Chinese words account for 60% of the total in 236. In noun examples, naitve words account for about 35% of the total in 89 cases, and Chinese words account for 64% of the total in 161 cases. Compared to LYJJ, the proportion of Chinese words is relatively high.
    The reason for this is that TGLY chose Chinese characters to help remind the Chinese characters of the original text, but is mainly due to when reading Chinese, they can be attributed to different syllable structural features from Japanese, which have homonym confusion. On the other hand, in glossed reading of Chinese text, the simplicity of the syllable structure interfered with the recall of the original text, or the translation into native words may have been advantageous because the Chinese characters were settled not only as phonetic but also in glossed reading.
    About 55% of the two documents have a verb example and a noun example in terms of word type, while the other 45% have a difference. In particular, 189 of the verbs read as native words in LYJJ are interpreted as kanji in TGLY, and the main form is ‘kanji word + do(ᄒᆞ다)’. In addition, the part of speech of the verb example and the noun example of the two materials match in 93%.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일어일문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 19일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:39 오전