• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

1930-40년대 한국문학계의 중국문학 수용과 번역에 대한 재평가:박태원(朴泰遠)을 중심으로 (A re-evalution of the acceptance and translation of Chinese Literature by Korean Literature world in the 1930-1940's:focusing on Tae-won Park)

33 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.06 최종저작일 2013.12
33P 미리보기
1930-40년대 한국문학계의 중국문학 수용과 번역에 대한 재평가:박태원(朴泰遠)을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 중국인문학회
    · 수록지 정보 : 중국인문과학 / 55호 / 365 ~ 397페이지
    · 저자명 : 류창진

    초록

    The purpose of this study was to probe what made Tae-Won Park, who was famed as a liberal and modernist, enable to create his own literature world by accepting and translating the Chinese literature into Korean language. This study focused two perspectives: the motifs and aesthetic features that appeared in his translation works, and a re-evaluation of his works in light of his creativity and originality. According to three phases that he passed through in the process of acceptance and translation of the Chinese literature, three major issues were reviewed; ① how had his literary paths been changing from the simple curiosity about the Chinese literature? ② what was the dividing line between the creation and translation in his literary works? ③ what made him inevitably lead to become a writer who possessed an adversarial but inclusive style?In the period of 1930 to 1940, a significant change was noticed in Park's literary works; the change was considerably associated with political and social circumstances at the time. Under the Japanese occupation between 1910 and 1945, the Korean writers were not free from militaristic ideology and political propaganda. They had only two choices; abandoning literary activities and accommodating themselves to the political and social tide. At this crossroads, Park became skeptical about producing literary works, but kept exploring new terrain of the literature. By accepting and translating the Chinese literature, Park's efforts to break fresh ground set himself apart from other contemporary writers. Moreover, the translated Chinese novels by Park contributed as a bridge to his own literary creations and provided a solid foundation for his further literary pursuit.

    영어초록

    The purpose of this study was to probe what made Tae-Won Park, who was famed as a liberal and modernist, enable to create his own literature world by accepting and translating the Chinese literature into Korean language. This study focused two perspectives: the motifs and aesthetic features that appeared in his translation works, and a re-evaluation of his works in light of his creativity and originality. According to three phases that he passed through in the process of acceptance and translation of the Chinese literature, three major issues were reviewed; ① how had his literary paths been changing from the simple curiosity about the Chinese literature? ② what was the dividing line between the creation and translation in his literary works? ③ what made him inevitably lead to become a writer who possessed an adversarial but inclusive style?In the period of 1930 to 1940, a significant change was noticed in Park's literary works; the change was considerably associated with political and social circumstances at the time. Under the Japanese occupation between 1910 and 1945, the Korean writers were not free from militaristic ideology and political propaganda. They had only two choices; abandoning literary activities and accommodating themselves to the political and social tide. At this crossroads, Park became skeptical about producing literary works, but kept exploring new terrain of the literature. By accepting and translating the Chinese literature, Park's efforts to break fresh ground set himself apart from other contemporary writers. Moreover, the translated Chinese novels by Park contributed as a bridge to his own literary creations and provided a solid foundation for his further literary pursuit.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 11일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:06 오전