• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

綏嬪 朴氏 한글 冊文의 제작 배경과 특성 (Background and Characteristics of the Hangeul Investiture Letters Conferred on Lady Park, the Royal Consort of Tranquility)

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.06 최종저작일 2017.12
27P 미리보기
綏嬪 朴氏 한글 冊文의 제작 배경과 특성
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 진단학회
    · 수록지 정보 : 진단학보 / 129호 / 153 ~ 179페이지
    · 저자명 : 김봉좌

    초록

    1823년(순조 23) 2월 綏嬪 朴氏의 葬禮 때 제작된 한글 諡冊文과 哀冊文을 중심으로 그 내용과 제작 배경을 살펴보고, 형태적 특징과 관련 기록 등을 통하여 해당 문헌의 용도를 구체적으로 규명하고자 하였다. 일반적으로 한글 책문은 국왕 및 비빈에게 올리는 內入件과 여성 집사에게 연습용으로 지급하는 肄習件 등으로 제작되는데, 현전하는 유빈 박씨 관련 한글 책문은 이습건에 해당된다. 시책문은 유빈 박씨에게 諡號 ‘顯穆’을 올리는 의의를 기록한 글이며, 애책문은 발인에 앞서 떠나보낼 때 지내는 제사에서 유빈 박씨의 공덕을 기리고 애도를 표하는 글이다. 모두 竹冊으로 제작되어 유빈 박씨의 靈座에 올리며, 상궁에 의해 낭독된다는 공통점이 있다. 이 때 상궁의 낭독을 돕기 위한 보조자료로서 한글 책문이 제작되었다.
    한글 책문은 책문의 최종 書寫式을 반영한 冊文草圖書에 의거하여 제작되었다. 한문과 한글 양쪽에 능통한 남성 관원이 한자본과 한글본 두 종을 함께 제작하였는데, 먼저 한자본을 만들고 붉은색 온점으로 句讀點을 찍은 다음 이와 동일한 형태로 한글본을 만들었다. 그리고 한글본에는 검정색 빗점으로 구두점을 추가하여 끊어 읽는 글자의 간격을 좁혔다. 낭독용 대본으로서의 기능을 강화한 것이다. 완성된 한자 및 한글본 책문은 해당 의례를 집행하는 상궁에게 이습건으로 지급되었다. 상궁은 본 의식에서 죽책을 들고 낭독해야 했으므로, 한자본으로 한자를 눈에 익히는 한편 한글본으로 한자의 음가를 외우고 알맞게 끊어 읽는 연습을 했다. 시책문을 올리는 上諡殯宮儀는 2월 18일에 習儀를 행한 뒤 20일에 본 의례를 거행하였으며, 애책문을 올리는 遣奠儀는 18일에 發靷 1차 습의와 함께 예행연습을 한 뒤 26일에 본 의례를 거행하였다. 2월 18일 습의에서는 長松板으로 만든 假冊을 들고 의식을 진행해야 했으므로, 그 전까지 책문을 충분히 외우고 익혀야 했다. 그러므로 이습건으로 지급된 한글 책문은 상궁에게 매우 유용한 연습용 대본임에 틀림없다.

    영어초록

    By focusing on the hangeul editions of the investiture letter of posthumous title (諡冊文) and the memorial of lamentation (哀冊文) bestowed on Lady Park, Royal Consort of Tranquility (綏嬪朴氏), during her funerary rituals in February 1823 (23rd year of the reign of Sunjo), this paper investigates their contents and production background as well as examining their purpose through a review of their bibliographical characteristics and related records.
    The investiture letter of posthumous title is a record that describes the meaning behind the conferment of the posthumous title "Brilliance and Moderateness" (顯穆) on Lady Park, whereas the memorial of lamentation is a document that expresses sorrow over her death and pays tribute to her good deeds during the sending-off ritual. The two documents were read aloud by a palace matron during the ritual of offering them to the numinous seat of Lady Park before her coffin was carried to the grave site.
    In general, investiture letters were produced in hangeul for two purposes: as court document presented to the king, the queen, and royal consorts for their approval, and as practice material with which a designated court matron rehearsed reading the contents for the actual funerary rituals. Extant hangeul editions of the investiture letter and the memorial of lamentation concerning Lady Park belong to the latter category.
    The procedure involved in producing and using these two documents is presumed to be as follows. First, drafts of the investiture letter and memorial of lamentation were written in classical Chinese and revised. Once the final drafts were approved by King Sunjo on February 8, a male official who was proficient in both classical Chinese and hangeul created the investiture letter and memorial of lamentation in classical Chinese and in hangeul as well. The classical Chinese editions were created first with markings of small red circles denoting punctuation. The hangeul editions were then produced in the same way but with additional punctuation marks in the form of black dots to indicate pause points for easier reading.
    Once the production of the classical Chinese and hangeul editions were completed, they were given to the designated palace matron as practice material for the rituals. The classical Chinese editions were further produced into bamboo books, from which the palace matron had to read during the actual funerary rituals. To familiarize herself with the classical Chinese editions, she used the hangeul editions for memorizing the pronunciation of each Chinese character and for practicing to pause at proper intervals. This process reveals that the hangeul editions were produced to make them easier for a palace matron to read during funerary rituals, which strengthened their function as script for reading. Thus, the hangeul editionsgiven to the designated palace matron as practice material must have come in handy as rehearsal script.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“진단학보”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 23일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:37 오전