• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

1940년 한일문학 번역집에 나타난 오류 분석 - 赤塚書房『朝鮮文学選集(第3巻)』을 중심으로 - (An Analysis of Errors in the Translation of Korean-Japanese Literature in 1940 - Focusing on Akatsuka’s Collection of Joseon Literature -)

20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.04 최종저작일 2023.03
20P 미리보기
1940년 한일문학 번역집에 나타난 오류 분석 - 赤塚書房『朝鮮文学選集(第3巻)』을 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일본어문학회
    · 수록지 정보 : 日本語文學 / 1권 / 96호 / 127 ~ 146페이지
    · 저자명 : 이명희

    초록

    본고에서는 일본 도쿄에서 발행된『朝鮮文學選集』(1940)를 일제강점기 한일문학의 문제적인 번역집으로 접근하였을 때 드러나는 점을 정리하고 밝히고자 하였다. 특히 제3권을 중심으로 작품의 오리지널 언어가 무엇인지, 역자는 누구인지, 번역과 편집의 상태가 어떠하며 원작이 어떠한 번역 개입에 의해 일본어로 나타났는지에 대한 종합적인 분석을 통해서 일제강점기 한일문학이 놓였던 상황에 대해 명확히 이해해 보고자 하였다.
    그동안 이 출판물은 일본 내지에서 소위 ‘조선 붐’이라 불리던 현상이 일어났던 시기에 동경문단에서 조선문학을 주목하고자 만들어낸 양국 간의 문학적 교류의 결과라는 측면에서 언급되기 쉬었으나, 일제강점기의 특수한 상황에서 나타난 한일문학의 ‘문제적인’ 번역서로 접근한다면 당시 한일문학의 지형도가 어떠했는지를 파악할 수 있다. 즉 이 출판물을 근본적으로 원저작물과 번역물로 접근하여 저본과 역자 문제에 대해 조사하고 동시대의 언설과 병행하면서 번역의 개입상황을 분석하였다.

    영어초록

    This study summarizes and clarifies what was revealed when approaching the problematic translation of Korean-Japanese literature during the Japanese colonial era in Tokyo, Japan. In particular, focusing on volume 3, we analyzed the original language of the work, who the translator was, the quality of translation and editing, and what kind of translation interventions were applied in the original work in Japanese. Through this comprehensive analysis, we attempted to clearly understand the situation of Korean-Japanese literature in the Japanese colonial era.
    Until now, this publication has been perceived as the result of literary exchanges between the two countries, which were created to bring attention to Joseon literature in Tokyo at a time when the so-called “Joseon Boom” was occurring in Japan. However, if you analyze the “problematic” translation of Korean-Japanese literature that appeared in a special situation in Japanese colonial era, you can grasp what the topographic map of Korean-Japanese literature was like at that time. In other words, this publication was fundamentally approached as a collection of translated novels through which we investigated the issue of translated books and analyzed the interventions in translations by reference to contemporary research.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“日本語文學”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 17일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:36 오후