• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국어-베트남어 병렬 말뭉치를 활용한 양태부사 ‘역시’와 베트남어 대응 표현 양상 (A Study on the Corresponding Vietnamese Expressions of Korean Modality Adverb “Yeoksi” Using Korean-Vietnamese Parallel Corpus)

46 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.28 최종저작일 2024.09
46P 미리보기
한국어-베트남어 병렬 말뭉치를 활용한 양태부사 ‘역시’와 베트남어 대응 표현 양상
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 중앙대학교 문화콘텐츠기술연구원
    · 수록지 정보 : 다문화콘텐츠연구 / 49호 / 363 ~ 408페이지
    · 저자명 : 쩐반뜨, 강수정

    초록

    본 연구는 한국어의 양태부사 ‘역시’가 베트남어에서 어떻게 대응되는지를 분석하기 위해 <한국어-베트남어 병렬 말뭉치>를 활용하였다. 연구의 주요 목적은 ‘역시’의 다양한 사용 문맥에서 한국어와 베트남어 간의 공통점과 차이점을 살펴보고, 이를 바탕으로 한국어교육에 유용한 시사점을 도출하는 데 있다. 이를 위해 먼저 ‘역시’에 대한 선행연구와 이론적 배경을 검토하였고, ‘역시’의 사전적 의미를 ‘또한’, ‘생각했던 대로’, ‘아무리 생각해도’, ‘예전과 마찬가지로’의 4가지 범주로 분류하였다. 그 후에 EmEditor 프로그램을 활용하여 구어 말뭉치에서 ‘역시’가 사용된 문장을 검색하는 용도로 하고 빈도를 추출하였으며, 총 606개의 한국어-베트남어 문장 쌍을 분석하였다. 분석 결과, ‘역시’의 각 의미별로 대응하는 베트남어 표현이 도출되었으며, 그 특징은 다음과 같다. 첫째, ‘또한’ 의미의 ‘역시’는 17개(3.04%)의 말뭉치 용례에서 나타났으며, 베트남어로 ‘cũng’이 1:1로 대응되었다. 둘째, ‘생각했던 대로’ 의미의 ‘역시’는 226개(47.67%)의 용례에서 나타났으며, 이 경우 5가지의 베트남어 표현이 대응되었으나, 대표적으로 ‘quả nhiên’이 사용되었다. 셋째, ‘아무리 생각해도’ 의미의 ‘역시’는 48.74%로 가장 높은 빈도를 보였으며, 이 경우 ‘đúng là’가 대응 대표형으로 나타났다. 넷째, ‘예전과 마찬가지로’ 의미의 ‘역시’는 가장 적은 빈도인 0.55%로 나타났으며, 이에 대응하는 베트남어 표현은 ‘vẫn là’로 확인되었다. 본 연구는 한국어 양태부사 ‘역시’의 베트남어 대응 표현을 체계적으로 분석한 첫 번째 시도로서, 양국 언어 간의 유사성과 차이점을 명확히 밝혀 한국어 교육에 중요한 시사점을 제공한다는 점에서 의의가 있다. 이러한 연구 결과는 베트남인 한국어 학습자를 위한 학습 자료 개발과 사전 편찬에 유용하게 활용될 수 있으며, 향후 한국어와 베트남어 간의 말뭉치 연구 및 교육 자료 개발에도 기여할 것으로 기대된다.

    영어초록

    This study utilizes a Korean-Vietnamese parallel corpus to analyze how the Korean modal adverb “yeoksi” is translated into Vietnamese. The primary objective is to identify the similarities and differences between Korean and Vietnamese in across various contexts where “yeoksi” is used, and to draw educational implications for Korean language instruction. To achieve this, prior research and theoretical frameworks and theoretical backgrounds on “yeoksi” were reviewed, and its meanings were categorized into four semantic groups: “also”, “as expected”, “indeed”, and “the same as before.” The study employed the EmEditor program to extract sentences containing “yeoksi” from the spoken corpus, resulting in a dataset of 606 Korean-Vietnamese sentence pairs. The analysis of these pairs revealed the corresponding Vietnamese expressions for each of the identified meanings of “yeoksi.” Specifically, the “also” meaning of “yeoksi” was found in 17 instances (3.04%), with the Vietnamese equivalent being “cũng.” The “as expected” meaning appeared in 226 instances (47.67%), and although five different Vietnamese expressions were identified, “quả nhiên” was the most representative translation. The “indeed” meaning showed the highest frequency in 48.74%, with “đúng là” as the primary corresponding expression. Lastly, the “the same as before” meaning was the least frequent, accounting for 0.55% of occurrences, and was most commonly translated as “vẫn là.” This research is significant as it represents the first systematic analysis of the Vietnamese equivalents of the Korean modal adverb “yeoksi.” By clarifying the linguistic similarities and differences between Korean and Vietnamese, the study provides valuable insights that are crucial for Korean language education, particularly for Vietnamese learners. The findings are expected to be highly beneficial in developing educational materials and compiling dictionaries tailored to Vietnamese learners of Korean. Moreover, the results of this study are anticipated to contribute to future corpus-based research and educational resource development between the Korean and Vietnamese languages.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“다문화콘텐츠연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 18일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:13 오전