PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

시적 자아의 ‘리젠더링’: 황진이 시조 영어번역과 ‘번역가의 가시성’ (‘Re-gendering’ the Poetic Self: The Translator’s ‘Visibility’ in the English Translations of Hwang Jini’s Sijo)

42 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.25 최종저작일 2021.02
42P 미리보기
시적 자아의 ‘리젠더링’: 황진이 시조 영어번역과 ‘번역가의 가시성’
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국비교문학회
    · 수록지 정보 : 비교문학 / 83호 / 79 ~ 120페이지
    · 저자명 : 조성원

    초록

    탈식민주의 번역이론에서 번역가의 존재는 더 이상 투명유리처럼 보이지 않는상태로 있는 존재가 아니라, 번역의 전 과정에 적극적으로 개입하는 의미 생산의 주체이다. 원작에 대한 ‘이상적 독자’로서의 번역가가 담당하는 역할과, 새로운 언어로 원작을 탈바꿈하여 재창출하는 ‘작가’로서의 번역가의 역할이라는 이중적 위치를 고려할 때, 실제 번역의 현장에서 번역가의 젠더가 그 번역의 과정과 결과물에 미치는 영향은 결코 적지 않다. 원작과 번역 사이에 존재하는 온갖종류의 위계질서를 뒤집을 수 있는 힘이 존재한다는 최근의 번역이론의 시선에서 보면 더욱 그렇다. 이와 같은 탈식민-페미니스트 번역이론에 초점을 맞추어, 원저자, 독자, 번역가의 세 주체의 젠더가 3중적으로 교차하며 이루어 내는 ‘힘’ 의 관계가 어떻게 원작 속 ‘시적 자아(the poetic self)’의 젠더를 규정하고, 변형하며, 재생성하는 지, 그 ‘리젠더링’의 과정을 황진이 시조의 영역텍스트들의 비교 분석을 통해 살펴본다.

    영어초록

    In light of postcolonial translation, the translator is no longer supposed to be voiceless or should his or her presence remain ‘invisible’ in the finished translation products. Given this translator-oriented context of translation, the questions such as what gender the translator adopts when he or she translates, or how the translator’s own gender interacts with the author’s or the reader’s, raise some critical issues about the role of translator in translation activities, especially when gender plays a central role in understanding the poetic consciousness or thematic messages as in the case of Hwang Jini’s Sijo poems. In light of this three-way relationship among the genders of the author, the translator, and the reader, this study comparatively examines the various English translations of Hwang Jini’s poems in order to explore how ‘visibly’ the translators engage themselves in the process of ‘re-gendering’ the poetic self in Hwang Jini’s Sijo works for their target readers.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 11일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:34 오후