• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

번역의 자리: 사르트르, 바르트, 리쾨르의 사유를 중심으로 (The Place of Translation: Focused on the Thoughts of Sartre, Barthes and Ricœur)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.25 최종저작일 2012.11
24P 미리보기
번역의 자리: 사르트르, 바르트, 리쾨르의 사유를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 외국문학연구소
    · 수록지 정보 : 외국문학연구 / 48호 / 139 ~ 162페이지
    · 저자명 : 변광배

    초록

    이 글의 목적은 20세기 프랑스의 문학비평 영역에서 활발한 활동을 벌였던 사르트르와 바르트, 그리고 『번역론』을 출간해 번역에 대해 심도 있는 철학적 성찰을 하고 있는 리쾨르의 사유를 한데 묶어 번역이 이루어지는 ‘자리’, 보다 상세하게는 번역이 이루어지는 ‘존재론적 · 인식론적 자리’를 탐사해보는 데 있다. 이를 위해 이 글에서는 특히 번역학의 핵심 개념 중 하나인 ‘등가’, 그 중에서도 ‘의미의 등가’ 개념에 주목하고자 한다. 사실 번역에 대해 거의 관심을 보이고 있지 않은 사르트르와 바르트, 그리고 번역에 대해 고유한 사유를 전개하고 있는 리쾨르를 수평적 차원에서 비교, 분석한다는 것은 조금 생경한 시도일 수 있다. 하지만 우리의 판단으로는 과거로부터 내려오는 번역 활동의 오랜 역사에 대한 인정, 이 활동의 행복한 미래에 대한 보장 등을 ‘동일성 없는 등가’ 개념을 바탕으로 규명하고 있는 리쾨르의 번역에 대한 탐구는 사르트르와 바르트 등의 문학비평적 사유, 특히 그들 각자의 ‘저자’ 개념, 혹은 ‘저자의 의도’ 개념을 참고할 때 오히려 더 정확하게 이해될 수 있는 것으로 보인다. 사르트르는 ‘저자의 의도’를 상정하고 있는데, 이 경우 모든 번역은 의미의 결손을 내포할 수밖에 없으며, 극단적으로 말하자면 모든 번역은 틀린 번역이 될 수밖에 없다는 결론에 이르게 된다. 하지만 이 경우 모든 번역은 더 나아질 수 있는 가능성이 확보된다. 반면, 바르트처럼 ‘저자의 의도’를 부정한다면 이와는 정반대의 상황이 발생할 수 있게 된다. 이와 같은 상황에서 리쾨르는 ‘동일성 없는 등가’ 개념을 도입해 이 두 상황을 절충하면서 번역의 ‘자리’를 마련하고 있는 것으로 보인다. 우리는 이와 같은 논의를 통해 번역 행위에 대한 진정한 이해를 위해서는 언어학적 시각을 넘어 해석학, 문학비평, 문학이론 등의 상호학제적 시각의 동원이 필요하다는 것을 제시하게 될 것이다.

    영어초록

    In his text intitled Sur la traduction, Paul Ricœur asserts that a translator can be happy in his translation only when he abandons the conception of perfect translation. And he also asserts that if a translator wants to be happy in his future work of translation, he must continue translation keeping mind the concept of “l'équivalence sans identité.” But it seems that we must turn to the theory of literary criticism in order to understand this concept more precisely. For this concept is not indifferent to the author's intention, which is considered as the core of literary criticism. If there is said to be an author's intention (it is especially the case with Jean-Paul Sartre), all translations might be wrong. It cannot go another way, since every interpretation of a literary work, on which every translation is based, is caracterized by the gap between the author's intention and the sense that a translator draws from his work. In this case, however, there will be room for improvement in every translation. Everything that applies to those who admit the author's intention may also apply to those who deny it, but in an inverse direction. If literary criticism denies the author's intention (particularly in the case of Roland Barthes), all translations might be possible, but there would be no way to judge which translation is better than others. It seems obvious, for there is no criterion to determine that a given translation is closer to the ideal translation than the others. From there issues the necessity for Paul Ricœur to introduce the concept of “l'équivalence sans identité”. And it seems that he succeeds in setting up the ontological-epistemological place of tranlation. But we should be conscious that by so doing, he relied, consciously or unconsciously, on the ideas of literary criticism of Sartre and Barthes. This is why we can admit the need for interdiscplinary approaches in Translation studies.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“외국문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 19일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:41 오전