• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

신 자료 국문본 <강도몽유록>의 이본적 특성과 의미 (Newly-discovered Gangdo-mongyurok written in Korean and its characteristics and value as a variant edition)

33 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.22 최종저작일 2009.06
33P 미리보기
신 자료 국문본 &lt;강도몽유록&gt;의 이본적 특성과 의미
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고소설학회
    · 수록지 정보 : 고소설연구 / 27호 / 5 ~ 37페이지
    · 저자명 : 김정녀

    초록

    이 논문은 신 자료 국문본 <강도몽유록>과 현전하는 6種의 한문본을 대비하여 국문본의 底本이 된 한문본 이본을 밝히고, 국문본의 이본적 특징과 수용 의미 등을 고찰한 것이다.
    작품의 창작 시기를 고려해 보았을 때 국문본 <강도몽유록>은 한문본을 저본으로 하여 번역한 것이다. 국문본과 한문본 6종의 서사단락, 서술상의 표현, 인물 정보 제시의 형태 등을 종합하여 봤을 때 국문본은 동양문고 소장본이나 동국대도서관(서울) 소장본 계열, 또는 이들의 모본을 저본으로 번역하였다.
    국문본 <강도몽유록>은 부분적으로 부연이나 생략이 보이기도 하지만 대체로 한문본 원전에 충실한 번역본이라고 할 수 있다. 한편 국문본에는 청허선사가 조선전기의 무신 황형(黃衡)의 옛 자취를 더듬는 부분이 나오는데, 한문본에는 이에 대한 이야기가 공히 없다는 점에서 국문본 번역자(혹은 필사자)의 창작이 가미된 것으로 볼 수 있다.
    <강도몽유록>은 인조반정 공신 세력의 과오와 비리 고발이라는 예각화된 문제의식이 寓意的으로 반영되어 있는 작품이다. 그런데 국문본 필사기에 따르면 필사자는 자신의 심곡에 맺힌 설움을 달래기 위한 방편으로 이 작품을 필사하고 있음을 알 수 있다. 강한 정치적 도전의식 속에서 창작된 <강도몽유록>은 국문본 향유자에게는 위안의 문학으로 수용되고 있는 것이다.
    이러한 국문본은 몽유록을 향유한 여성 독자의 존재를 구체적으로 확인할 수 있는 자료라는 점에서, 몽유록이 독서물(이야깃거리)로서 번역되고 유통되었다는 사실을 알 수 있는 자료라는 점에서 그 가치가 매우 높다고 할 수 있다.

    영어초록

    This thesis aims to compared six different editions of Gangdo-mongyurok written in Chinese(as follow C-<Gang>) and newly discovered Gangdo-mongyurok written in Korean(as follow K-<Gang>, and make clear characteristic of K-<Gang>. Add to this, try to research the meaning of diversification shown K-<Gang>.
    The K-<Gang> surely rewrote based on other C-<Gang>s, considering the written time. As comparing K-<Gang> and six different C-<Gang>, it is parent that K-<Gang> was translated based on the edition of collected by Dongyang library or the edition of Dongguk university library. This facts based on reasoning from the comparison between them, especially compared the expression of telling, structure of narration, characters and plot etc. They are familiar to each others.
    Even though some parts of contents are different mainly the K-<Gang> directly translated the C-<Gang>. For example, the C-<Gang> missed one character, Hwuang-Hyeong is the general of early Chosun dynasty. He added by the translater or by the person transcribed of K-<Gang>.
    By the way, the transcribed-person copied this novel for the purpose of consolation by himself. And he payed attentions to voices of women killed by barbarian during Byeongja-Horan. At first, the writer wrote the <Gang> for the purpose of criticizing the unable ruler classes. But the latter, it's purpose changed to women's self-consolation. This phenomenon reasoned by expending of readers, especially women. And also, it shows the fact that Mongyurok were interesting reading contents during the late Chosun dynasty.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고소설연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:03 오전