• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

传播学视角下的韩国综艺节目字幕翻译研究 -― 以≪寻笑人≫为例

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.21 최종저작일 2018.02
22P 미리보기
传播学视角下的韩国综艺节目字幕翻译研究 -― 以≪寻笑人≫为例
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 74호 / 395 ~ 416페이지
    · 저자명 : 왕보하, 窦金蒙

    초록

    本文从传播学的角度,以优酷平台提供的韩国语言类搞笑综艺节目≪寻笑人≫为例,根据可译性障碍和时间空间限制理论,从字幕翻译的角度探讨了其在中国收视状况不佳的原因。
    综艺节目包含各种本国文化因素,字幕如何浅显易懂地传递文化内容,引起观众的共鸣与关注,是字幕翻译研究领域的重要课题。本文第二部分重点论述了综艺节目的域外传播和字幕翻译之间的关系,发现综艺节目的对外输出与传播同字幕翻译的质量有着不可分割的关系,同时也发现由于可译性限制以及时空限制的存在,在进行字幕翻译时,会遇到诸多障碍。本文第三部分以韩国搞笑综艺节目≪寻笑人≫为例,从可译性障碍和时空限制两个角度,对其字幕翻译进行了分析。指出由于语言结构文字障碍、惯用法障碍、表达法障碍及文化障碍的存在,在进行字幕翻译时,众多韩国语式幽默难以得到有效转换,再加之时空限制对字幕翻译简洁凝练的要求,最终影响了综艺节目的域外传播。
    希望本论文能够为今后字幕翻译工作者提供一定的理论依据和借鉴,能够为字幕翻译相关研究的发展贡献一定力量的同时,对中国综艺节目的对外输出和其它国家综艺节目的引进提供一定的参考。

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 12일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:31 오후