• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

몽골 근대역사장편소설 연구 -베. 린첸(Б.Ринчен) <우-링 토야-(Үүрийн Туяа)>의 북한 번역본 <초원의 려명>을 중심으로- (A Study on Modern Historical Novel of Mongolia -Focusing on the North Korea version Dawn in the Steppe of Üüriin Tuyaa by B. Rinchen-)

31 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.19 최종저작일 2012.08
31P 미리보기
몽골 근대역사장편소설 연구 -베. 린첸(Б.Ринчен) &lt;우-링 토야-(Үүрийн Туяа)&gt;의 북한 번역본 &lt;초원의 려명&gt;을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국몽골학회
    · 수록지 정보 : 몽골학 / 33호 / 155 ~ 185페이지
    · 저자명 : 고자연, 김명인

    초록

    North Korea and Mongolia established the diplomatic relations in October,1948, prior to the Korean War. It was 42 years earlier than South Korea came to setting up the official diplomatic ties with Mongolia in March, 1990. Under the same socialism ideology, both North Korea and Mongolia have maintained a good cooperative relationship in the diplomatic, economic, and social aspects.
    The de facto exchanges started with Korean War as a momentum, however,the full scale diplomatic relations began in earnest in the mid 1950s after the truce. Cultural exchanges as well made briskly, for example, the translation works have been done among the socialist countries. In those works, most concentrated on Russian collections translation, however the many selected major works were also translated and published simultaneously, too. Meanwhile,among mongolian masterpieces which were translated and published in North Korea, Üüriin Tuyaa(Glow of the Dawn) received the most attention. This is the literary work by B. Rinchen who is the representative writer of the Mongolian modern literature and the first historical novel.
    The masterpiece Üüriin Tuyaa was purposely written to announce the Mongolian history to the people, in which 60 years' modern times of Mongolia was described exquisitely. So to speak, it ranges from Qing dynasty's occupying period, end of 19th century through the independence in 1921, and up to 1940s. While writing, what B. Rinchen kept in his mind was not 'the literature of historic events' but 'the literature as a manner of recording the history,'though. He supposed that there was no their own story after Köke Sudar by the great Mongolian writer Injinaash, and this led him to create Üüriin Tuyaa.
    It is certain that there was a certain intention to enlighten the people of Mongolia with announcement of their history. From this we assume that the author, Rinchen took regard this work as 'a vivid history textbook'. For that purpose, the method he chose was 'indirect experience through the representation' , 'direct account from the characters' and so on.
    In the meantime, once the novel was published with the translated title Dawn in the Steppe(초원의 려명 ) in North Korea, but there was not any translation attempted in South Korea up to now. Therefore I took the above translated Dawn in the Steppe as the main text for this study and in the process, I had the slight chance to find out the aspects of translation of North Korea in 1950s.

    영어초록

    North Korea and Mongolia established the diplomatic relations in October,1948, prior to the Korean War. It was 42 years earlier than South Korea came to setting up the official diplomatic ties with Mongolia in March, 1990. Under the same socialism ideology, both North Korea and Mongolia have maintained a good cooperative relationship in the diplomatic, economic, and social aspects.
    The de facto exchanges started with Korean War as a momentum, however,the full scale diplomatic relations began in earnest in the mid 1950s after the truce. Cultural exchanges as well made briskly, for example, the translation works have been done among the socialist countries. In those works, most concentrated on Russian collections translation, however the many selected major works were also translated and published simultaneously, too. Meanwhile,among mongolian masterpieces which were translated and published in North Korea, Üüriin Tuyaa(Glow of the Dawn) received the most attention. This is the literary work by B. Rinchen who is the representative writer of the Mongolian modern literature and the first historical novel.
    The masterpiece Üüriin Tuyaa was purposely written to announce the Mongolian history to the people, in which 60 years' modern times of Mongolia was described exquisitely. So to speak, it ranges from Qing dynasty's occupying period, end of 19th century through the independence in 1921, and up to 1940s. While writing, what B. Rinchen kept in his mind was not 'the literature of historic events' but 'the literature as a manner of recording the history,'though. He supposed that there was no their own story after Köke Sudar by the great Mongolian writer Injinaash, and this led him to create Üüriin Tuyaa.
    It is certain that there was a certain intention to enlighten the people of Mongolia with announcement of their history. From this we assume that the author, Rinchen took regard this work as 'a vivid history textbook'. For that purpose, the method he chose was 'indirect experience through the representation' , 'direct account from the characters' and so on.
    In the meantime, once the novel was published with the translated title Dawn in the Steppe(초원의 려명 ) in North Korea, but there was not any translation attempted in South Korea up to now. Therefore I took the above translated Dawn in the Steppe as the main text for this study and in the process, I had the slight chance to find out the aspects of translation of North Korea in 1950s.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 06일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:51 오전