• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

부적절한 장애인 호칭들의 문제와 대안 ‚ - 공인 번역 성경들을 중심으로 (A Study on the Inappropriate Naming of People with Disabilities (PWD) and their Alternatives: Centering upon BHS, NTG and their Korean Versions)

23 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.15 최종저작일 2020.06
23P 미리보기
부적절한 장애인 호칭들의 문제와 대안 ‚ - 공인 번역 성경들을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 장로회신학대학교 기독교사상과문화연구원
    · 수록지 정보 : 장신논단 / 52권 / 2호 / 37 ~ 59페이지
    · 저자명 : 채은하

    초록

    한국 사회에서 호칭 문제는 우리의 일상생활에서 민감한 요소인 만큼 부적절 하고 비속어적인 장애인 호칭 문제 역시 신학적인 그리고 교회적인 관심이 필요한 영역이다. 왜냐하면 부적절한 장애인 호칭은 장애인의 부정적인 이미지를 가져오고, 그것은 다시 장애인에 대한 편견과 차별을 당연시하는 악순환으로 이어 지기 때문이다. 따라서 하나님의 말씀으로서 절대적 권위를 갖고 있는 성경에 나타나는 장애인에 대한 중립적인 호칭은 기독교인의 태도와 실천 아울러 장애인의 인권과 복지에 있어서 매우 중요한 의미를 갖는다.
    이 논문은 구약성경과 신약성경에 나타나는 장애인 호칭들의 한글 번역에 관한 것이다. 한국 교회는 1887년 『예수셩교젼셔』라는 최초의 한글 번역 성경 이래 지금까지 7개의 공인 번역 성경을 출간해 왔다: 『개역』(1938/1952/1961년) 과 『개역개정』(1998년), 『공동번역』(1977년)과 『공동번역개정』(1999년), 『표준 새번역』(1993년)과 『새번역』(2001년) 그리고 『성경』(2005년, 천주교주교회의) 이다. 이것들은 모두 히브리어 성경(BHS)과 헬라어 성경(NTG)을 기초로 번역한 한국 교회의 공인 성경들( 『성경』을 제외하고는 모두 대한성서공회의 번역)이 다. 문제는 최근에 개정한 번역 성경들 역시 장애인 호칭에 있어서 여전히 불규칙 하고 일관성이 없으며 부정적인 편견과 차별을 가져오는 비속어들을 상당수 포함 하고 있다는데 있다.
    이 문제에 있어서 필자는 이 논문에서 장애인을 가리키는 히브리어와 헬라어 용어들과 이것들을 번역한 한글 성경들의 호칭들을 비교하면서 표준적인 장애인 호칭을 제안하고 강조하려고 한다. 이것을 위해서 구약성경(BHS)에서 발견되는 장애인들은 대표적으로 rWE[i, vrexe, ~Leai, x;SePi 1) 이다. 첫 번째 rWE[i는 시각 장애인, ~Leai와 vrexe는 각각 언어와 청각(혹은 언어) 장애가 있는 사람에게, 마지막 용어 x;SePi는 지체 장애인에게 붙여진 용어이다. 또한 신약성경(NTG)에 등장 하는 장애인들은 χωλός, κυλλός, ἀνάπειρος, κωφός, ἄλαλος, τυφλός 이다. 이원문들에 대한 8종류의 공인 한글 성경들의 전체적인 번역 상황이 <종합표>에 실려 있다. 현재 장애인 복지법은 “장애인”이라는 호칭을 기본으로 지체 장애인, 언어 장애인, 청각 장애인, 시각 장애인을 사용할 것을 권고하고 있다(이 논문은 성경에서 거의 등장하지 않는 정신 장애인을 연구 대상에서 제외한다). 장애인은이 시대의 전형적인 사회적 약자로서 호칭에 따라 쉽게 상처를 받고 역으로 용기를 얻기도 한다. 따라서 이 논문은 구약성경과 신약성경에 등장하는 모든 장애인 호칭들의 비교(<종합표>)와 함께 몇몇의 본문들(레 21:8; 잠 31:8; 사 56:10; 마 11:5; 막 9:25; 눅 11:14, 14:13; 요 5:3)을 선택해서 장애인 호칭이 어떻게 번역 되어야 할 것인지 그 대안을 제안한다. 이러한 장애인 호칭들의 번역 연구는 차기에 이루어질 성경 번역에 공헌을 하게 될 것이다.

    영어초록

    This article is a study about naming of people with disabilities (PWD) in the Old Testament (BHS) and in the New Testament (NTG), by comparing with those of 8 Korean Versions. PWD are represented both as rWE[, vrexe, ~Leai and x;SePi in BHS, and as χωλός, κυλλός, ἀνάπειρος, κωφός, ἄλαλος and τυφλός in NTG. Shown in the comprehensive table at the end, their titles in 8 Korean translated versions, arising negative words and images, are quite irregular and inconsistent, while BHS and NTG are quite regular and consistent. It appears that some of them are slightly changed from very negative, underestimated and prejudiced meanings to more neutral and sound designations in the versions for over 100 years. But it does not stop there. It is pointed out here that the appropriate naming is alternatively proposed according to the Disabled Welfare Law being effective since1990.
    For this purpose, several verses such as Lev. 21:18, Isa. 56:10 and Prov. 31:8, Matt.
    11:5, Mk. 9:25, Lk. 11:14 and Jn. 5:3, having the variety of PWD, are examined. It is proposed which titles or terms are best fit in the verses by comparing both Hebrew or Greek terms of the PWD and those of 8 Korean translated versions of the Bible. These are alternatively proposed according to the Disabled Welfare Law in 1990: they are usually called the lame (지체 장애인), the dumb (언어 장애인), the deaf (청각 장애인) and the blind (시각 장애인) for the Hebrew and Greek terms chosen for this essay. The total picture of PWD’s naming in the 8 Korean versions is shown in the comprehensive table at the end. This study will be useful in the next Bible translation from the point of PWD’s view.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“장신논단”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 03일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:27 오후