• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『謏聞 錄』 校勘·譯註 2 (The proofreading, translation, and commentaryof Miscellaneous words and trifles (謏聞 錄) 2)

95 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.29 최종저작일 2024.08
95P 미리보기
『謏聞  錄』 校勘·譯註 2
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 고전문학한문학연구학회
    · 수록지 정보 : 고전과 해석 / 43권 / 243 ~ 337페이지
    · 저자명 : 안득용

    초록

    본고는 『謏聞 錄』 校勘·譯註 1에 이은 『謏聞 錄』 校勘·譯註 2이다. 교감․역주 1의 경우, 『寒皐觀外史(一)』(金鑢 編)에 『謏聞瑣錄』 권1에 해당하는 부분이 누락된 관계로 교감과 역주에 활용하지 못했으나, 본 교감․역주 2의 臺本에 해당하는 『소문쇄록』 권2는 수록되어 있기에 본 교감과 역주에 활용할 수 있었다. 이에 본 교감․역주 2에서 대본으로 삼은 5종의 『소문쇄록』은 다음과 같다. ① 李佑成 編 『謏聞 錄(外一種)』(이하 서벽외사본), ② 일본 동양문고 소장본 『謏聞 錄』(이하 동양문고본), ③ 金鑢 編 『寒皐觀外史』(이하 한고관외사본), ④ 편자 미상의 『稗林(第五輯)』(이하 패림본), ⑤ 沈魯崇 編 『靜嘉堂本 大東稗林(二十八卷)』(이하 대동패림본).
    아울러 『소문쇄록』의 대본은 ①②(이하 서벽외사본 계열)와 ③④⑤(이하 한고관외사본 계열) 두 계열로 나누어진다. 본고에서는 ‘서벽외사본’ 계열 上卷의 후반부, ‘한고관외사본’ 계열로는 2권에 해당하는 기사의 字句를 교감하여 번역하고, 분명한 이해를 돕는 주석을 병기하였다. 그 과정에서 다음과 같은 결과를 얻게 되었다. 우선, 두 계열이 조금씩 다르게 단락을 구분했지만, 전체 기사의 수는 두 계열 모두 총 53개로 구성되어 있었다. 다음으로, 전체 기사를 조금 더 세분화해 보면, 記事에 해당하는 항목이 32則(서벽외사본 계열)/32則(한고관외사본 계열), 記人은 15則/16則, 記物의 경우 6則/5則이었다. 마지막으로, 敍事로 구성한 기사가 15則/13則, 敎述의 성격을 띤 기사가 38則/40則이었으며, 詩話는 모두 13則이었다.
    본 교감․주석의 결과는 향후 筆記 연구는 물론, 조선 전기의 정치․경제․사회․문화를 이해하는 데에도 기여할 것으로 기대한다.

    영어초록

    This paper is the proofreading, translation, and commentary of Miscellaneous words and trifles(謏聞 錄) 2, following the proofreading, translation, and commentary of Miscellaneous words and trifles(謏聞 錄) 1. the proofreading, translation, and commentary of Miscellaneous words and trifles(謏聞 錄) 1, it could not be used for proofreading, translation, and commentary because the part corresponding to Volume 1 of Miscellaneous words and trifles was omitted in Hangogwanoesa(寒皐觀外史) edited and commented on by Kim, Ryeo(金鑢), but Volume 2 of Miscellaneous words and trifles, the part corresponding to translation 2, is included in Hangogwanoesa, it could be used for proofreading, translation, and commentary.
    Accordingly, the five types of Miscellaneous words and trifles used as the original text in this proofreading, translation, and commentary 2 are as follows. ① Miscellaneous words and trifles edited by Lee, Woo-seong(李佑成) has beem handed down, and there is ② Miscellaneous words and trifles owned by Dongyang Bookstore in Japan. And ③ Miscellaneous words and trifles in Hangogwanoesa(寒皐觀外史) edited and commented on by Kim, Ryeo(金鑢), and ④ Miscellaneous words and trifles included in paerim(稗林), and there are ⑤ Miscellaneous words and trifles in Jeonggadangbon Daedongpaerim(靜嘉堂本 大東稗林) compiled by Sim, Ro-sung(沈魯崇).
    In addition, the manuscript of Miscellaneous words and trifles is divided into two series: ①② and ③④⑤. In this way, after dividing the manuscript of Miscellaneous words and trifles into two series, the articles corresponding to the second half of the upper part of the ‘Seobyeokoejanubon’ series and the second volume of the ‘Hangogwanoesabon’ series were translated. Of course, to ensure an accurate translation, the characters were communicated prior to translation, and annotations were added to aid clear understanding.
    As a result, the following results were obtained at the composition level. First of all, although the two series divided the paragraphs slightly differently, the total number of articles in both series was 53. Next, if we break down the entire article a little further, the records about events are 32 paragraphs(‘Seobyeokoejanubon’ series)/32 paragraphs(‘Hangogwanoesabon’ series), the records about people are 15/16, and the records about things are 6/5. Lastly, the articles composed of narrative description were 15/13, the articles composed of thematic description were 38/40, and the total number of note on poetry was 13 paragraphs.
    The results of this proofreading, translation, and commentary of Miscellaneous words and trifles are expected to contribute to future miscellanies research as well as to understanding the politics, economy, society, and culture of the early Joseon Dynasty.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고전과 해석”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 24일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:35 오전