• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

박연암 『열하일기』의 전승·번역에 반영된 크로노토프 (Chronotope Reflected in the Transmission and Translation of Park Yeon-am’s Yeolha Ilgi)

34 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.29 최종저작일 2024.12
34P 미리보기
박연암   『열하일기』의 전승·번역에 반영된 크로노토프
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 영남대학교 인문과학연구소
    · 수록지 정보 : 인문연구 / 109호 / 253 ~ 286페이지
    · 저자명 : 김경남

    초록

    이 연구는 연암 박지원의 연암집 의 탄생과 전승 과정 및 열하일기 번역의 역사를 고찰하고, 열하일기 에 대한 주요 완역본을 비교하여 그 특징을 규명하는 데 목표를 두고 있다. 연암 문학은 정조 연간의 ‘문체반정’, 열하일기 소재 다양한 이야기 등을 통해 널리 알려져 있으나, 실제 연암집 의 탄생과 전승 과정, 열하일기 의 성격 등에 대한 연구는 충분하지 않다. 이 문집이 처음 간행된 것은 1900년 창강 김택영의 연암집 으로 알려져 있으나, 이 간본은 전집이 아닌 발췌본이었으며, 1932년 박영철이 신활자본을 간행한 이후 널리 보급되었다. 이 문집에 포함된 열하일기 는 1901년 김택영의 연암속집 에서 일부를 다루었고, 1911년 조선광문회에서 이 일기만을 별도의 책으로 간행한 바 있다.
    열하일기 의 번역본은 1900년대 황성신문 , 대한자강회월보 등에서 단편적인 모습을 찾아볼 수 있으나, 본격적인 번역은 1930년대 말 이윤재로부터 시작된다. 그러나 이 시기까지의 번역은 일기 전체 가운데 극히 일부에 해당하며, 완역된 것은 1955년 리상호본, 1968년 민족문화추진회본 이후의 일이다. 이를 고려할 때, 1900년대 김택영본과 일부 역술본, 1930년대 박영철본과 이윤재의 번역, 1960년 전후 열하일기 완역본의 출현 등은 연암 문학의 전승과 번역 과정에 작용하는 시대의식과 사회적 분위기를 이해하는 데 중요한 의미를 가질 뿐만 아니라, 각 시기별 연암집 과 열하일기 완역본은 그 자체로서 시공간 복합체로서 완결된 또 하나의 작품을 이룬다고 볼 수 있다. 열하일기 완역본 비교는 번역이 단순히 원문을 옮기는 것이 아니라 그 자체로서 창작물이 될 수 있음을 보여준다. 따라서 이 연구에서는 주요 완역본을 대상으로 그 작품에 내재해 있는 크로노토프의 의미, 즉 시대의식과 사회적 분위기에서 작품 내의 시공간이 어떤 의미를 갖는지를 규명하는 데 중점을 두고자 하였다.

    영어초록

    This study aims to examine the birth and transmission process of Yeonam Park Ji-won’s Yeonamjip(燕巖集) and the history of the translation of Yeolha Ilgi(熱河日記), and to compare major complete translations of Yeolha Ilgi to identify its characteristics. Yeonam’s literature is widely known through the ‘Munchebanjeong(文體反正, literature reform)’ of the Jeongjo era and various stories contained in Yeolha Ilgi, but there has been insufficient research on the actual birth and transmission process of Yeonamjip and the characteristics of Yeolha Ilgi. It is known that this anthology was first published in 1900 as Yeonamjip by Kim Taek-yeong, but this edition was not a complete collection but an excerpt, and it was widely distributed after Park Yeong-cheol published a new type edition in 1932. The Yeolha Ilgi included in this anthology was partially covered in Kim Taek-yeong’s Yeonamsokjip(燕岩續集) in 1901, and in 1911, Joseon Gwangmunhoe published this diary as a separate book. Therefore, this study focused on the meaning of the chronotope inherent in the major complete translations, that is, the meaning of the time and space within the work in terms of the consciousness of the times and the social atmosphere.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“인문연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 04일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:55 오전