PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

지식 수용의 차원에서 본 『황성신문』 「일본유신30년사」 역술(譯述) 과정과 그 의미 - ‘학술사상사’과 ‘교육적’ 측면의 지식 수용을 중심으로 - (The Historical Background and It’s meaning which was Translated and Serialized of ILBONYUSHINSAMSIPNYEONSA(日本維新三十年史) in HWANGSYUNSINMUN(皇城新聞))

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.28 최종저작일 2015.08
27P 미리보기
지식 수용의 차원에서 본 『황성신문』 「일본유신30년사」 역술(譯述) 과정과 그 의미 - ‘학술사상사’과 ‘교육적’ 측면의 지식 수용을 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한민족어문학회
    · 수록지 정보 : 한민족어문학(구 영남어문학) / 70호 / 139 ~ 165페이지
    · 저자명 : 허재영

    초록

    이 연구는 1898년 일본 박문관에서 발행한 『메이지 30년사(明治三十年史)』가 중국어판 『일본유신삼십년사(日本維新三十年史)』로 번역된 뒤, 우리나라의 『황성신문』에 역술 등재되기까지의 과정을 고찰하고, ‘학술사상사’와 ‘교육사’를 중심으로 이 책이 우리에게 어떤 영향을 주었는지를 살피는 데 목표를 두었다. 이 글에서 논의한 바를 정리하면다음과 같다.
    첫째, 『황성신문』 1906년 4월 30일부터 12월 31일까지 8개월간 역등된 「일본유신삼십년사」는 1902년 상해 광지서국에서 중국어로 역술한 『일본유신삼십년사』를 국한문으로역술한 자료이다. 중국어 역술본은 1898년 일본 박문관의 잡지 『태양』 제4권 제9호의『전도 30년사』에 수록된 『메이지 30년사 를 대상으로 한 것이며, 역술자는 재일본 중국인 유학생 출신의 루오샤오가오(羅孝高)였다.
    둘째, 『황성신문』에서 이 책을 역술한 까닭은 ‘역사의독’에서 밝힌 바와 같이 역사학의 이해득실 차원에서 ‘강구’, ‘모범’해야 할 자료로 인식했기 때문이다.
    셋째, 이 역술본은 개항 이후 일본 관련 지식을 단편적으로 소개하거나, 아예 일본어로된 자료를 직수입하는 상황에서 국문 보급의 필요성에 부합하여 역술되었다는 점에서의미가 있다. 비록 전편을 역술 등재하지는 못했지만 8개월이라는 비교적 오랜 기간 연재된 만큼, 역술본에 소개된 일본 관련 지식의 양적인 면에서도 의미 있는 자료라고 할수 있다.
    넷째, 이 역술본의 직접적인 영향 관계를 밝힐 수는 없지만, 이 자료에 나타난 학술사상사와 교육사 관련 지식은 메이지 이후의 일본주의, 국가사상, 국민사상 등을 이해하는데 좋은 자료가 된다. 특히 메이지 유신의 국가주의 사상과 교육은 국권 침탈기의 두드러지게 나타나는 한국의 국가사상, 국성론(國性論) 또는 국민사상 형성에 적지 않은 영향을 주었을 것으로 짐작된다. 다만 이 시기 일본의 사상과 교육은 그 자체로서 모범해야할 대상으로 간주되면서도 저항해야 할 대상으로 인식되는 이중성을 갖고 있었다. 일본의 근대화를 긍정하고 선망하면서 모범해야 한다는 논리와 국권 침탈에 대한 저항의논리가 혼재 되는 상황에서 메이지 유신 담론과 국가 이데올로기에 대한 적절한 대응논리가 산출되는 데에는 시대적 제약이 따를 수밖에 없었다.

    영어초록

    This study aims to exploring the historical background, and it’s influence of the history of scientific ideas and education in HWANGSYUNSINMUN.
    I noticed the translated channel and the influence of the first chapter which benamed the history of scientific ideas and the eight educational history chapter.
    The translated and serialized article of ILBONYUSHINSAMSIPNYEONSA( 日本維新三十年史) appeared in the press from April 30 to December 31 in 1906 in HWANGSYUNSINMUN(皇城新聞). It was published first benamed MEIJISAMSIPNYEONSA(明治三十年史) in 1898 by BAKMUNG- WAN(博 文館) Press in Tokyo. This book was translated into Chinese benamed ILBONYUSHINSAMSIPNYEONSA by RUGAOSHIAO(羅孝高) who studying abroad in Japan. It published GWANGJISEOGUK(廣智書局) publishing in Sanghai(上海) in 1902. It was translated by the HWANGSUNGSINMUN.
    The first chapter focused on the formation of Japanese Ideology. There were features that national ideas nad nationalism. These ideas formed during the Meiji 30 years from their traditional thought, British utilitarianism and German’s nationalism. The educational history meaned the process which was the formation of nationalism. I think that these concepts effected on our nationalism which contained national character. These concept did not functioned because it adopted dual-aspect pro-Japanese and anti-Japanese, and it was somewhat had ambiguity.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한민족어문학(구 영남어문학)”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 06월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:08 오전