• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(272)
  • 리포트(240)
  • 논문(12)
  • 방송통신대(9)
  • 시험자료(6)
  • 자기소개서(5)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"意味場" 검색결과 61-80 / 272건

  • 양명학의 성립
    는 ‘심心’의 의미意味를 중심中心으로 -I. 시작하는 말왕양명의 심학사상에 나타나는 주요 학문적 변천은 심즉리설心卽理說을 기초로 하여, 그 후 지행합일설知行合一說과, 그리고 그의 만년晩年 ... 의 본성만으로 충분하며, 이전에 (바깥의) 사물에서 이치를 구한 것은 잘못이라는 것을 비로소 알았다.”왕양명 심학心學의 전체적인 측면에서 볼 때, ‘용장龍場에서의 깨달음’은 양명학
    리포트 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2017.11.29
  • 번역용어성립사정
    られてしまったとは言えないまでも、翻訳家としての実力や独創的な個性が発揮できる見せ場を、ある意味失ってしまったのは確かである。翻訳作品の完成度を判断する基準となるものは人によって異なるが、完成度 ... 柳父 章は彼の著書である『翻訳語成立事情』で西欧語のSocietyとその翻訳語である「社会」を指して「今日、私たちがSocietyを「社会」と訳すときは、その意味についてあまり考えないでも ... 、いわばことばの意味をこの翻訳語に委ね、訳者は、意味についての責任を免除されたように使ってしまうことができる。(中略)「社会」という翻訳語がいったん生まれると、Societyと機械的に置き換えることが可能
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.07.26
  • 일본어 경어 사용
    では「貴様」は蔑称に近い、「お前」も目上には用いないのが普通であります。2.「貴様」の意味変化「貴様」を辞書で探してみると、下のような定義が分かることができます。「貴様」[代]二人称の人代名詞 ... 。①男性が、親しい対等の者または目下の者に対して用いる。また、相手をののしる場合にも用いる。おまえ。「―とおれ」「―の顔なんか二度と見たくない」②目上の相手に対して、尊敬の気持ちを含めて用いた語。貴殿 ... 。あなたさま。ここで、2番目の定義を見ると「貴様」には現在使われている意味と全然違う意味があるのが 分かります。確実な年度を分かる事ができる、一番古い敬意を含めている「貴様」は1601年に書かれた栗屋九郎
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.11.16
  • 내셔널리즘
    「ナショナリズム」として表記するのが一般的であるが、文脈から意味が限定される場合、「Nationalism」を国家主義、国民主義、民族主義と訳し分ける場合もある。つまり、日本語訳における ... 「Nationalism」は多様な解釈が出来る包括的概念である。一方、韓国語訳における「Nationalism」は「民族主義」の意味を持つ概念として限定されている。なお、表紙においても日本語訳版の場合は原書の表紙 ... として用いられているイメージをそのまま採用しているが、韓国語訳版の表紙を飾っているのは2002年韓日サッカーワールドカップが開催された際、同じデザインの赤い服を着ている人々によってソウル駅広場が赤一色で
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.07.26
  • 日本仏教説話 ‘発心集’に関するおもしろい疑点(——現代人の視覚で見た 発心集の独特の話要素を中心に) 일본 불교설화 ‘發心集’에 관한 흥미로운 의문점
    容だ. 発心の意味は何の事をすると心に決める, または 菩提心を起こすことを志すのに, このような 菩提心と言う(のは), 上は 菩提を求めて下では衆生を教化しようとする心を意味する. また 菩提は仏 ... 教で遂行結果得られる 悟り義知恵またはその知恵を得るための遂行過程を言うですね, これを総合すれば 発心集という意味は仏教を通じて 悟りを得ることができるに値する話を集めておいた本位に解釈 ... われる場合が多いのに現在まで伝えて下る建築物や具体的地名, 歴史的人物の業績などを言及することで虚構的説話よりは歴史書と似ている形態を持っている. しかしこれと対照的に日本仏教説話は日常的な事件に焦点に合
    리포트 | 11페이지 | 4,000원 | 등록일 2013.06.10 | 수정일 2021.01.21
  • [일본어학개론]형태론
    어として挙げるとき、極端な一例を提示し他の場合はましてと言うことを類推させるとき全てのものに該当ことを意味する時に用いる。 しか 名詞や動詞の連体形、形容詞および形容動詞の連用形につき特定の事柄以外を ... 。 駐車場まで 1 時間かかった。 さらに(そのうえ) 、そのあと 30 分歩くことになった。 説明 前の文脈を言い換える。または、例示する。 この人は母の 兄です。 つ まり 、 私には伯父になりますね ... 全否定するときに用いられる。 さえ 既存の物にさらに累加する時や強調して例示し他の物は当然であると類推させる場合、仮定表現を用いて条件を示すときに用いる。 だに 「さえ」とほぼ同じ。 ex) 像 は
    리포트 | 88페이지 | 2,500원 | 등록일 2014.01.13
  • 「文+トイウ+N」のトイウはいつ現れるかー韓国語との対照的な観点からー
    " boinhime@hotmail.com)キーワード : トイウ、nun、連体形、省略状況、後接名詞はじめに日本語の文末「トイウ」は引用としての機能を果たしている場合、「直接引用」と「間接引用 ... を基準にすると、日本語では(3a)のように「トイウ」が使える場合、韓国語でも連体形の「nun」が使える。このように、日本語の「文+トイウ+N」は韓国語の「文+nun+N」という形式に構造的に対応する ... 。しかし、(3b)のように日本語では「トイウ」自体が省略され「トイウ」がなくても文が成り立つ場合もあるのに対して、韓国語では文の後続名詞への連体接続を示す「nun」は義務的で、省略されることはない
    리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2011.05.25
  • 일본의 무사도에 대한 조사 [한글,일어 작성]
    選ぶ場合、死を選ぶ。その以上の意味はない。人間は誰も暮すのを願う。生に理由を付けるとか本分から脱して長く住もうとしたら彼はもう武士ではない。每日朝夕で心を整えて、死を思って、決心するようになったら一生
    리포트 | 5페이지 | 10,000원 | 등록일 2013.06.19 | 수정일 2021.01.21
  • 映画とファッション-映画に現われたfashion communication-
    の男’ で現われた fashion communication朝鮮時代には特殊な場合を除いて, 大部分の王たちは赤色のヨングポを着した. 一例で李成桂の場合国を開国したという意味で陰陽五行説に根拠して ... 思わないでここにどんな意味と象徴性を付与して登場人物の性格を強調することで劇的效果を高めなければならない`そのした.すなわち, 映画美術の重要な一部分でもあった衣装は作品の視覚的解釈と芸術的な表現を ... 目的にして劇中人物としての性格と個性, 趣味,記号までも解釈することができる重要な表現的な意味を持つと思うそれで衣装で有名だった映画 3点を選定してレポートを書きました.Ⅰ 王の男1. 映画選定背景
    리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2014.03.12
  • 기업에서의 마케팅의 필요성에 관한 리포트를 일본어로 작성하였습니다
    수익을 창출하는데에 매우 중요한 요소로 기업의 성장의 영양소와도 같은 것이라 생각되어 진다.1)マ?ケティングの意味マ?ケティングと言う(のは)市場???制において生産-流通-消費が??循環 ... ?究開?,エンジニアリング,調?,生産,集金などの活動を皆統合して企業のすべての活動がマ?ケティング活動を中心に統合されたことを意味する(2)マ?ケティング調査企業はすべての市場を攻略 ... することはできないから市場と顧客,競?者を分析して適?な細分市場を攻略して彼に?たる?略を立てるすなわち,製品?念と?告促進方法,?格,?り場などが效果を成し出すことができるからだ.調査を通じて適?な?格と適?な場所
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.04.19 | 수정일 2017.01.30
  • 島崎藤村著「夜明け前」について
    』は、日本文学史を勉強するときにも触れたとおり、主人公である青山半蔵は、著者の父をモデルとしている大作である。有名な作品であると先生に薦められて何度か読みはじめてはその意味が全然読み取れなかったため ... 馬籠宿である。主人公は青山半蔵であり、彼は父の吉左衛門が馬籠の本陣・問屋・庄屋を兼ねた人だったので、これを譲りうけ、街道宿場の主人になるのである。物語は「木曽路はすべて山の中である」という有名な冒頭に ... ほどかけてようやく読み終えたばかりで、その小説を本当の意味で吟味することが出来なかったのである。これから何回も何回も繰り返して読んでみるつもりである。そして、島崎藤村の他の作品を読むことにも挑戦してみたいものである。5、参考文献[1]島崎藤村(昭和45年)『島崎藤村集(二)』築摩書房
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2015.04.02
  • [표현][색료][유아][유아미술][유아언어발달]표현과 색료, 표현과 유아, 표현과 유아미술, 표현과 유아언어발달, 표현과 전래동화, 표현과 직유표현, 표현과 정서표현,표현과 반복
    에 대하여 주된 내용은 다음과 같다.「直喩は英語のsimileに相當する喩法で, 喩義, つまりたとえる事物と, 本義, つまりたとえられる事物とを, 區別して揭げる場あいである.····說明語を ... 伴わない場あいも, 喩義と本義との竝烈によって比喩であることがすぐわかるものは, やはり直喩とされる.」(직유는 영어의 simile에 해당하는 비유법이고 유의, 즉 비유하는 사물과, 본의 ... 다. 」(민성홍, 1985 : 9)「直喩 simile는 語源 similis(=like)가 意味하는 바와 같이 「한 事物을 설명하기 위해 다른 類似한 事物을 끌어다 比較」하는 比喩法
    리포트 | 6페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.20
  • 언어학학자 소슐에 대한 에세이
    頃から読んできたが、私が心引かれ、ある意味憧れているのは生成文法の創始者で偉大なる言語学者であるチョムスキーでなく、アメリカを始めとする列強諸国の対外政策に対し、きちんとした裏付けに基づく大胆な発言や辛 ... が今回の講義において「音素と聴覚映像」について述べているのを聞き、本当にこれで良いのかという不安を抱えながら次のような図を描いてみる。コトバの意味が通じるということは音を聞いて意味を対応 ... 聞き手の頭の中で結び付けられる意味が「聴覚映像」なのである。つまり、ソシュールは松田の言葉を借りて「ある言語を使って共通に理解し合える人々は、その言語にどんな音素
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.07.26
  • 한복과 기모노의 비교분석 (韓国の「ハンボック」、日本の「着物」)
    めた袖が留袖で、大などでは袖留の祝が行われた。③訪問着(10照)留袖のように儀式ばったものでなく、準に着用される衣服ので、通常は羽文とされている。縫いの一つ紋を付けるような場合もあり、現在の付け下げ ... 程度のものもある。かなり巾はく、留袖と着尺の中間に位する晴着と言える。④小紋(11照)8 9 10 11小さな文を意味する一般名であった。ところが、いつかそれは極めて細かい文を彫った型紙を用いて、布面に ... がしそれにして「着物」は一般的に未婚の女性は袖が長い振袖を、婚の女性は袖が短い留袖を着る。一つ興味深かったのは、お葬式の服も似ているところである。韓の場合、お葬式の服を「ハンボック」とは言わないが
    리포트 | 12페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.03.23
  • 日韓相互認識の非対称
    においてもかなり悪い影響を与えているのは間違いないだろう。言い換えれば、両国民は互いにおける認識が違うことを意味する。時には健全ではないナショナリズムによって認識はさらに深刻化していく場合もあるのである ... 。認識の違いの始まりは日本の朝鮮に対する植民地化から始まったといえよう。同じ経験をした仏独の場合はEUという共同体の中で仲良く、世界的先進国として振る舞っているのに反して、なぜ日韓関係は戦後60年 ... 。ここで疑問に思ったのは、戦後70年も経っている「今」も日韓は歴史的苦い経験から別れを告げることが出来ずにいるのはなぜということだった。その原因は両国にあったのだが、まず韓国の場合は「親日派」の残存
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.07.08
  • (방통대)중급일본어 활용2 11과
    ハレとケという考え方があって、祭りは言わばハレの儀式ですから。なるほど。じゃ、そろそろみんな移動し始めますから、私たちも?場のほうへ向かいましょう。여름. 김씨는 노무라씨에 이끌려 처음으로 남자 ... ) 의식じゃ、 자そろそろ 슬슬移動(いどう) 이동始(はじ)める 시작하다?場(かいじょう) 회장. 집회 장소.向(む)かう 향하다すごく 굉장히緊張する(きんちょう) 긴장하다??する(たいけん ... 生まれたのが裸祭である。そして、神輿を中心とした祭りがある。神輿には神?を社からお神輿に?せて、渡り?いていただくという意味がある。それで最後に神?を神社に送り、魂を?して?っていただくというわけだ
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.07.02
  • 소설`go`카네시로 카즈키 레포트
    めることにより、大衆小説はその全盛期を迎える。大衆作家は、新聞の連載小説や、『キング』『週刊朝日』といった大衆雑誌を活躍の場とした。一般に大衆小説の作家やその作品は、同時代の純文学作家とその作品に比べ、不当 ... 。しかし、それは大衆小説の衰亡を意味するのではない。時代小説や風俗小説を手掛ける作家自体は、現代でも数多く存在するし、探偵小説は推理小説、科学小説はSFに名前を変えてジャンルを存続させている。むしろ現在の状況は、大衆小説の持つ娯楽性が、小説全般に浸透していった結果と見るべきではないだろうか。
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.04.22
  • 認知言語学の観点から見た第二言語習得研究
    、Langackerの認知領域という名で知られているが、意味のプロトタイプ性はこうした背景知識が大きな影響を及ぼしている場合が多い。さらに、カテゴリーの拡張をもたらす意味の拡大を考えた場合、人間の認知が深く ... っている。認知言語学でのカテゴリーの概念はその中のメンバーに対しての意味決定に背景情報が重要な働きをする。 背景情報はFillmore(1982)のフレームの概念や、Lakoff(1987)のICM ... 関与していて、人間は意味の拡張の方略としてメタファーやメトニミーなどの力を借りながら、意味の拡張を行う。4. 第二言語の習得過程における認知の役割主観性を重視した認知科学の立場では、言葉を認知主体が
    리포트 | 25페이지 | 3,000원 | 등록일 2010.03.23
  • 일본어리포트 [일본의 부부별성론에 대해]
    専門日本語表現技法Ⅰ『夫婦別姓論』1.はじめに本稿においては、日本社会において意味付けられて来た「姓(氏、名字/苗字)」の概念を取り上げ、考察することで、現代の意味付けを把握すると共に、今日における ... 夫婦別姓論をめぐる議論を多様な角度から考えることを目的とする。そのためには、先ず、現代の日本において、ほぼ同じ意味で用いられている姓、氏、名字/苗字の本来の意味の確認を含めて、それぞれの辞書における ... 続けることをいう。これらをめぐり、民法の改定を争点として、論争が続いており、これについては、後でふれることにする。(2)日本社会における「姓」の意味付け(1)で婚姻における夫婦の姓について述べたが
    리포트 | 1페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.07.26
  • 한국어와 일본어의 문화적 차이
    な話法だ.次は食事時のあいさつ言葉だ.食事の前にも日本人は "イタダキマス"と言う.相手の接待を高めながらそれを '奉ずる'という意味の謙?語だ.韓?人は "いただきます"と言う."私が食べる"と言う ... 意味だ食後に日本人は "ゴチソオサマデシタ"と言う.すごいもてなしを受けたという意味だ.韓?人は "ごちそうさまでした"と言う.どこまでも "私が食べた"と言う主?的な感謝の表現だ.また韓?にない日本 ... 文化として 'オカエシ(お返し) 文化'がある.韓?人は贈り物を?える時?える人の?えたい心をもっと大事に考えの下するのでお返しを贈り物にするよりはザルバッアッダは感謝の表現を言語にする場合が多い
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.12.14 | 수정일 2017.01.30
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 12일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:40 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감