[중국어][논문] 현대 중국어에서 보어의 해석에 관한 연구

현대 중국어에서 보어의 해석에 관한 연구를 담은 논문입니다
19 페이지
한컴오피스
최초등록일 2006.07.28 최종저작일 2006.07
19P 미리보기
[중국어][논문] 현대 중국어에서 보어의 해석에 관한 연구
  • 미리보기

    소개

    현대 중국어에서 보어의 해석에 관한 연구를 담은 논문입니다

    목차

    1. 문제 제기
    2. 정도보어와 우리말 해석
    2.1 보어의 명칭과 정의
    2.2 정도보어에 관한 소견
    2.3 정도보어문의 유형
    2.4 정도보어문에 대한 우리 말 해석의 일반적인 양상

    3. 정도보어문 해석 방식
    3.1 해석상 문제점 및 순해 가능성
    3.2 조선조 한어교재에서의 정도보어문 해석
    3.3 ‘得’자의 쓰임과 정도보어문

    4. 결론

    본문내용

    1. 문제 제기

    (1) 小明寫字寫得鉛筆尖都禿了.

    밑줄 친 부분처럼 주로 구조조사 ‘得(득)’자로 이끌어진 부분을 정도보어, 이렇게 이루워진 문장을 「정도보어문」이라고 할 수 있다.
    위 문장을 어떻게 해석하는 것이 좋을까? 위 문장의 해석은 주로 그 보어를 ‘--하게/--할 정도로’라는 부사(구)로 해석하든가 ‘--해서--하다’라고 ‘결과’로 해석하는 경향이 있다. 두 가지로 해석을 해 보면;

    (k1) 小明이는 연필심이 모지라지도록 글씨를 (많이) 썼다.
    (k1`) 小明이는 글씨를 하도 써서 연필심이 다 모지라졌다.

    현대 한어 중도보어문의 초점(focus)은 보어에 있다. 즉 초점은 ‘연필심이 모지라졌다’에 있고, 나타내고자 하는 것은 정태적인 ‘정도’이다. 우리말 해석문(이하 k로 약칭함) k1은 정태적인 면을 묘사하고 있지만 원문의 의미를 충분히 살리지 못하고 있다. k1`은 비교적 더 자연스럽고 원문의 의미와 부합한다. 다음 예문을 보자.

    (2) 他跑得很快.
    (k2) 그는 아주 빨리 달린다.
    (k2`) 그는 달리는 것이 아주 빠르다.

    두 해석문은 의미상 큰 차이가 없다. 물론 두 해석문이 완전히 같은 뜻을 의미하는 것은 아니다.

    (3) 他跑得不快.
    (k3) 그는 빨리 달리지 못한다.
    (k3`) 그는 달리는 것이 빠르지 않다.

    예문(3)은 예문(2)의 부정문이다. k3 경우는 ‘가능’을 부정하는 의미도 갖고 있지만 k3`의 경우는 확연히 ‘정도’를 부정하고 있다. k3`가 원의에 충실하고 중의적이지도 않아 k3보다 더 좋은 해석으로 여겨진다.
    초학자에 있어 해석문은 한가지 의미만 나타내고 있는 문장이 훨씬 더 좋다. 일반적으로 외국어를 배워서 표현할 때 대부분 모국어를 먼저 머리 속에 떠올리고 그 말을 외국

    참고자료

    · <사전류>
    · 《새우리말 큰사전》1990 신기철,신용철 편저 서울:삼성출판사
    · 《老乞大諺解.朴通事諺解》 1978 臺北:聯經出版社
    · 《언어학사전》 1987 이정민,배정남 박영사
    · <국내외 논저류> (인명 가나다순)
    · 강식진 1985 《老乞大朴通事硏究》 臺灣:學生書局
    · 공재석 1982 《現代中國語文法》 서울:범학사
    · 김경남 1989 《現代中國語補語硏究》 한국외대 석사학위논문
    · 김경훈 1977 <국어의 부사수식 연구> 《국어연구》제37호
    · 김근 1988 《새 중국어 문법》 계명대학교 출판부
    · 맹주억 1992 《現代中國語文法》 서울:청년사
    · 박춘범 1989 《現代漢語實用語法》 대구:중문출판사 (초판:1988,延邊人民出版社)
    · 劉月華 등 (윤화중 등 역) 1988 《現代中國語文法》서울:대한교과서주식회사
    · 王力 1958 《漢語史稿》 北京:科學出版社
    · 李臨定 <“帶‘得’字的補語句”> 《中國語文》 1963년 제5기
    · 丁聲樹 등 1979 《現代漢語語法講話》 北京:商務印書館
    · 정우상 1990 《漢文構造文法硏究》 서울:동아출판사
    · 홍인표 1981(3판) 《漢文文法》 서울:신아사
    · Charles N. Li & Sandra A. Thompson (박종한 외 역) 1990 《표준중국어문법》 서울:한울아카데미 (원제:"Mandarin Chinese--A Functional Reference Grammar" 1981)
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자의 해당 자료는 과제를 작성하는 데 큰 도움이 되었고, 내용이 풍부하여 많은 정보를 얻을 수 있었습니다. 정말 추천할 만한 자료입니다.
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

    함께 구매한 자료도 확인해 보세요!

    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 08월 04일 월요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    12:50 오후