[번역]주작인의 오봉선

최초 등록일
2006.06.07
최종 저작일
2006.06
2페이지/한글파일 한컴오피스
가격 2,000원 할인쿠폰받기
판매자zaz**** 17회 판매
다운로드
장바구니
퀴즈풀이 출석이벤트

소개글

너의 편지를 보고 너가 내 고향을 가려한다는 것을 알았다. 나를 불러 너에게 내 고향에 관해 조금 알려 줄게. 사실데로 말하면 내 고행, 정말 생각할 때 떠오르는 곳은 거기가 아니다. 라는 주작인의 오봉선 번역

목차

본문
해석

본문내용

너의 편지를 보고 너가 내 고향을 가려한다는 것을 알았다. 나를 불러 너에게 내 고향에 관해 조금 알려 줄게. 사실데로 말하면 내 고행, 정말 생각할 때 떠오르는 곳은 거기가 아니다. 그러나 거기서 자라고 10여년을 살다보니 결국 조금의 정형을 알기에 이 편지를 적어서 너에게 알려주려 한다.
내가 당신에게 알려주고 싶은 것은 그곳 지방의 인정이 아니다. 그것은 다 쓸 수도 없을 뿐 아니라 당신이 그곳에 간다면 곧 알게 될 것이기 때문에 수다스럽게 이야기 할 필요가 없다. 내가 말하고자 하는 것은 매우 흥미 있는 것으로, 바로 배에 관한 것이다. 당신의 고향에서는 인력거나 전차나 차를 탈 테지만, 나의 고향 그곳에는 이러한 것들이 모두 없다. 성안이나 산 위에서 이용하는 마차를 빼고는 보통 배가 걷는 것을 대신한다. 배는 두 가지 종류가 있고, 보통 ‘乌篷船(우봉선)’을 탄다. 흰 돛의 배는 대부분 연락선으로 쓰이는데, 밤 연락선을 타고 서쪽 구릉에 갈 때는 특별한 감흥을 느낄 수 있다. 그렇지만 당신이 자주 탈 수 없기 때문에 나는 굳이 말하지 않을 것이다. 우봉선 중 큰 것은 ‘四明瓦(사명와)’이고, 작은 것은 발로 노를 젓는 것인데, ‘작은 배’라고도 한다. 하지만 가장 적합한 것은 역시 이 중간의 ‘三道’, 곧‘ 三明瓦(삼명와)’ 이다. 돛은 반원형이고 대나무판으로 만들어졌는데, 가운데에 죽간이 끼워져 있고, 위에는 검은 기름이 칠해져 있다. 나무에 작은 어린 물고기 비늘이 새겨져 있는데, 대략 반지름이 1촌쯤이고, 매우 투명하여 마치 유리 같아 보이지만 강하고 튼튼하다. 이것을 ‘明瓦(명와)’라고 부른다. ‘三明瓦‘는 중간 객실에는 통로 두개가 있고 뒷 객실에는 하나의 명와가 있다. 배 끝에는 노 한 쌍이 있고, 뱃머리에는 대나무 상앗대가 있는데 배를 고정시키는데 쓴다. 뱃머리 모습은 마치 미소 띠고 있는 호랑이 같아서 익살스럽고 전혀 무섭지 않은데, 흰 돛배에는 없는 것이다. ‘三道船’ 돛의 높이는 대략 당신이 서 있는 만큼이고 객실은 책상을 하나 놓을 수 있는 만큼 큰데, 네 명이 앉아서 마작을 할 수 있다. 이것은 아마 당신이 할 줄 알 것이다. 작은 배는 정말 작은 나뭇잎 배인데, 당신이 배 안에서 앉으면 돛 꼭대기에는 당신의 머리로부터 2,3촌 정도 떨어져 있고, 당신의 두 손은 배 양쪽에 닿을 수 있고 손을 배 밖으로 내어 놓을 수도 있다. 이렇게 배 안에 앉아 있는 것은 마치 물위에 앉은 듯 하고, 밭두렁에 가까이 가면 흙, 모래가 바로 당신의 얼굴 옆에 있는 듯 하다. 그리고 풍랑을 만나거나 조심해서 앉지 않으면 배가 뒤집어져 위험할 수 있다. 하지만 역시 매우 재미있고 이것은 물가 마을에서만 경험 할 수 있는 것이다. 당신은 꼭 배를 타볼 필요는 없지만 그래도 역시 ‘三道船’을 타보는 것이 가장 좋다.
당신은 아마 배를 타고 외출하는 것 같을 것이다. 하지만 전차를 타는 것처럼 그렇게 성급하게 바로 도착하길 바랄 수는 없다. 성을 나가, 3~40리 길을 걸으면,

참고 자료

없음

자료문의

ㆍ이 자료에 대해 궁금한 점을 판매자에게 직접 문의 하실 수 있습니다.
ㆍ상업성 광고글, 욕설, 비방글, 내용 없는 글 등은 운영 방침에 따라 예고 없이 삭제될 수 있습니다.
ㆍ다운로드가 되지 않는 등 서비스 불편사항은 고객센터 1:1 문의하기를 이용해주세요.

판매자 정보

zaz****
회원 소개글이 없습니다.
판매지수
ㆍ판매 자료수
19
ㆍ전체 판매량
286
ㆍ최근 3개월 판매량
0
ㆍ자료후기 점수
평균 A
ㆍ자료문의 응답률
받은문의없음
판매자 정보
ㆍ학교정보
  • 비공개
ㆍ직장정보
  • 비공개
ㆍ자격증
  • 비공개
  • 위 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
    위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지되어 있습니다.
    저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.

    찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

    • 한글파일 [중국어 ] 번역 오봉선 주작인 2페이지
      둘러보면, 언덕 옆의 백나무, 강가의 홍료, 백상, 어사, 각양각색의 다리 ... ‘??‘를 보면, 중국 고극의 진짜 흥취를 이해할 수 있을 것이다
    • 한글파일 번역 노걸대 공부하는 법, 이해하는 법, 중세 국어 요약 (직접 요약) 5페이지
      중종 때 최세진이 전래의 한문본 ≪노걸대≫를 언해한 중국어 학습서이다. 2 ... 권 2책으로 한문본 ≪노걸대≫의 원문에 중국어의 음을 한글로 달고 언해한 ... 변천을 연구하는 데 이용될 수 있다. 원문의 한자에 단 한글 독음은 중국어
    • 한글파일 센카쿠 열도-댜오위다오 해상 영유권 분쟁 10페이지
      ) 지역'이라는 용어에서 쓰는 그 '서' 자이다. 대만에서 사용하는 중국어 ... , 臺를 쓰는 것이 권장된다. 중국어 간체에서는 臺가 폐지되고 台로 ... : Pinnacle Islands중국에서 쓰는 명칭을 한국의 한자 발음대로 읽으면
    • 워드파일 한국어 적 에 대응하는 중국어 표현 3페이지
      한국‘적’에 대응하는 중국어 표현 김현정(W1081706) 위려교 ... 의미적 특징에 따라 중국어 ‘的’ 를 대응시켰다. √ 왕록명의 논문에서 ... 활용하여 분류에 따라 중국어 표현을 대응시켰다. 하지만 왕록명은
    • 워드파일 문학번역 용어-중간고사 페이퍼 5페이지
      일치하는 상당가 없기 때문이라고 밝힌다. 따라서 번역이란 어쩔 수 없이 ... ’으로 번역되어야 한다. 리디아 류 리디아 류는 중국계 미국인 학자로 ... 바람직하지 않다. 원문의 언어와 번역하는 언어를 ‘주인’와 ‘손님’로
    • 한글파일 번역노걸대와 노걸대언해 비교(형태소분석,변화양상,원문 및 해석) 8페이지
      ‘의’조사 생략되고, 한자 중국인을 나타내는 말인 ‘漢人’에서 ‘漢 ... + 니 -원문의 번역된 한글이 다시 한자로 표기됨 (됴?->朝廷, 텬하 ... 中朝 ·?·해 ·면 漢ㅅ ?? 오면 中朝 ·?·ㅎ +애 +면 -한자
    • 한글파일 [일본문화사] 에도시대 난학의 발전 6페이지
      번역서 및 서양관련 논문들을 비롯하여 상당한 성과물을 낼 수 있었다. 쓰기 ... 타다자는1자 1행도 읽을 수 없었지만 여러 그림들을 보니 일본중국 ... 제한적인 교류를 이어나간다. 중국, 유구, 아이누, 그리고 포루투갈을
    더보기
    우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
    최근 본 자료더보기
    [번역]주작인의 오봉선