1. 문법적 주해
1) γὰρ (16절)
γὰρ는 (1) 이유, 원인의 접속사 (causual conjunction) (2) 설명의 접속사 (explanatory
conjunction)으로 쓰일 수 있다. D. B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (GGBB), Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996, pp. 673-4.
문맥상, 여기서는 (2)로 쓰였다. "보조설명"은 없어도 의미상 문제가 없지만, 기록함으로써 제자들의 생업으로 물고기를 잡았다는 것을 꼭 밝히고자 한다.
2) εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς (17절)
αὐτοῖς는 대명사 αὐτός의 여격으로 동사 εἶπεν의 간접목적어로 사용되었다. GGBB, pp. 140-2.
목적어 αὐ
τοῖς는 동사 εἶπεν 뒤 주어 ὁ Ἰησοῦς 앞에 나왔다. (V + I.D. + S) 목적어가 주어 앞에 나오면 강조된 것으로 볼 수 있다. 신현우, 『신약 헬라어 주해 문법』, 용인: 킹덤북스, 2013, p. 40.
마가복음에서 εἰπεν이 쓰인 문장 중 가장 빈번한 어순은 (S +) V + I.O. (+ D.O.)이다.
3) ἠκολούθησαν (18절)
본 시점부터 제자들이 예수님을 따르기 시작했고(began to do, become) 그 이후로 계속
따랐기 때문이다. Wallace는 고침 받은 두 맹인이 예수님을 따른 마 9:27의 ἠκολούθησαν을 시작의 부정과거의 강력한 예로 제시한다. GGBB, p. 559.
2. 구조분석 및 위치와 기능
1) 구조 분석 – 새 출애굽 사역자를 부르시는 방법
본문은 16-18절의 시몬과 안드레를 부르심과 19-20절의 세베대의 아들 야고보와 요한을
부른 두 부분으로 나누는데, 동사와 분사를 중점적으로 볼 때 이 둘은 아래와 같은 병행관계에 있다.
A 예수가 지나가다가 보심(εἶδεν) – 그물을 던지고 있음
A’ 예수가 조금 더 가서 보심(εἶδεν) – 그물을 준비함
· D. B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (GGBB), Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996, pp. 673-4.
· GGBB, pp. 140-2.
· 신현우, 『신약 헬라어 주해 문법』, 용인: 킹덤북스, 2013, p. 40.
· GGBB, p. 559.
· 신현우, “마가복음 연구” 제9판, 총신대학교 신학대학원 강의안, (2013) p.19
· 양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』 (서울: 한국성서유니온선교회, 2010), 47.
· Theological Dictionary of New Testament, 510. (이후로는 TDNT로 인용)
· 로버트큘리히, 『마가복음, WBC (상)』, 125.
· 신현우, “메시야 예수의 복음2: 새 출애굽의 시작 (마가복음 1:16-45)” 강의안, 1.
· J.H.Walton, 『IVP 성경배경주석』, (서울: 한국기독학생회출판부, 2010), 1572.
· ames H., Charlesworth, The Old Testament Pseudepigrapha Volume 1, Grand Rapids: Doubleday & Company, INC 1983, 806
· William L. Lane, The Gospel According to Mark, Grand Rapids: Eerdmans, 1974, 68.
· James H., Charlesworth, The Old Testament Pseudepigrapha Volume 2, Grand Rapids: Doubleday & Company, INC 1983, 237-8.
· 양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』 (서울: 한국성서유니온선교회, 2010), 51.
· 신현우, 『메시아 예수의 복음』 (용인: 킹덤북스, 2013), 17.
· 양용의, 『마가복음 어떻게 설교할 것인가』, HOW주석 (서울: 두란노아카데미, 2007), 31.
· 양용의, 『마가복음 어떻게 설교할 것인가』, HOW주석, 35.
· 마가복음 6장7절, 6장12절, 마가복음 16장20절
· Taylor, 168; Lohmeyer, 31 ; 로버트큘리히, 『WBC성경주석 마가복음(상)』, 서울: 솔로몬, 2001, p.126에서 재인용
· 한성천 외, 『옥스퍼드 원어성경대전』, Mark ch. 1-9, (서울: 제자원 & 바이블네트 , 2006), 89.
· 한천설, 『성경 헬라어』, 용인: 그리심,2013,p.122
· D.B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (GGBB), Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996,pp.673-4
· 크로스웨이 ESV스터디 바이블 편찬팀, 『ESV 스터디 바이블』 신지철 외 4명 옮김 (서울: 부흥과개혁사, 2014), 1918.
· 양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』 (서울: 한국성서유니온선교회, 2010), 51.
· 신현우, 『메시아 예수의 복음』 (용인: 킹덤북스), 31-32.
· 로버터 귤리히, 『WORD BIBLICAL COMMENTARY Volume 34A Hark 1-8:26』 김철 옮김 (서울: 솔로몬, 2001), 128.
· 신현우, 『메시아 예수의 복음』, 32.
· 양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』, 53.
· 한성천 외, 『옥스퍼드 원어성경대전』, Mark ch. 1-9, 91.92.