• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

방탄소년단 콘텐츠 팬자막의 번역 전략 (Translation Strategies of BTS’s Fansub)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
23 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.16 최종저작일 2021.12
23P 미리보기
방탄소년단 콘텐츠 팬자막의 번역 전략
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 전문성
    • 논리성
    • 독창성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🌐 K-POP 문화 번역의 독특한 현상을 학술적으로 분석
    • 🔍 팬자막 번역의 새로운 학문적 접근 방법 제시
    • 🌟 한류 콘텐츠의 문화적 전파 메커니즘 연구

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인문콘텐츠학회
    · 수록지 정보 : 인문콘텐츠 / 63호 / 189 ~ 211페이지
    · 저자명 : 장혜선

    초록

    번역은 ‘문화 간 이동’을 전제한다. 이동의 방향은 권력의 방향과 일치한다. 문화 간 이동에 대한 학문적 접근은 전 세계로 뻗어나가는 K-POP의 영향력으로 인해 새로운 전기를 맞이하고 있다. 한국어로 된 영상이 업로드되는 순간 팬번역자들은 자발적으로 번역 작업에 돌입하며, 팬덤 내에서 자막 번역을 필요로 하는 동료 팬들이 함께 영상을 즐길 수 있도록 자막을 추가한 영상들을 재생산해낸다. 팬번역자는 문화를 전달해주는 매개자로서의 자신의 정체성을 드러내며 번역이 불가능한 요소 중 시청자 층에게 중요하다고 판단되는 정보를 인지하고 적극적 개입을 마다하지 않는다. 본고는 방탄소년단 팬덤 자막 번역이 기존에 제시된 영상 번역에 사용된 전력과는 다른 양상을 보이는 것을 증명하고 그 번역 전략의 특수성을 유형화하고자 한다. 다시 말해, 한국어가 링구아 프랑카인 K-POP 그룹의 해외 팬덤 내에서 원천어인 한국어가 도착어 문화에 자리잡은 현상을 실제 팬자막 번역 콘텐츠를 통해 증명하고자 한다. 유튜브 등에서 공유되는 영상의 팬자막을 분석하여 그 번역 전략을 유형화하고 그러한 전략이 나타난 배경을 분석하여 번역과 한류 관련 콘텐츠의 번역과 관련 현상을 연구하는 데 유용한 방향을 제시하고자 한다.

    영어초록

    Translation implies 'intercultural movement.' The direction of movement is the same as the direction of power. Because of the global influence of K-pop, the academic approach to intercultural movement is entering a new era. As soon as the video in Korean is uploaded, fan translators volunteer to begin the translation work, quenching the thirst of fellow fans within the fandom for translated subtitles. Fan translators reveal their identity as cultural mediators, recognizing information that cannot be translated and judging it to be important to the audience, and not being afraid to actively intervene.
    This study aims to show that BTS fandom subtitle translation follows a distinct pattern from previously published video translation power, as well as to classify the uniqueness of its translation strategy. In other words, through actual fan subtitle translation content, this study intends to demonstrate that Korean, the source language, is established in the foreign language culture within the overseas fandom of the K-pop group that shares Korean as lingua franca.
    Subtitle data generated by the BTS fandom is analyzed to this end. We would like to suggest useful directions for studying translation and related phenomena of Korean Wave-related content by analyzing fan subtitles of videos shared on YouTube, categorizing their translation strategies, and analyzing the background of such strategies.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“인문콘텐츠”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 04일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:16 오후