• 통큰쿠폰이벤트-통합
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

번역판 Sensory Profile의 내용 타당도 연구 (A Study on the Readability and Content Validity of Korean-translated Version of the Sensory Profile)

10 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.16 최종저작일 2009.12
10P 미리보기
번역판 Sensory Profile의 내용 타당도 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 대한작업치료학회
    · 수록지 정보 : 대한작업치료학회지 / 17권 / 4호 / 89 ~ 98페이지
    · 저자명 : 박경영, 유은영

    초록

    목적 : 본 연구의 목적은 번역판 Sensory Profile에 대한 전문위원회의 검토와 번역 문항이해도 검증을 통하여 내용
    타당도를 확립하는 것이다.
    연구 방법 : 본 연구를 위하여 우선 전문위원회의 면밀한 검토가 이뤄졌으며, 이후 문항이해도를 조사하였다. 3인으
    로 구성된 전문위원회는 원문과 번역판 Sensory Profile 평가도구를 비교하여 문장 표현과 의미를 검토하였고, 자
    녀를 둔 부모 33명과 임상경력 1년 이상의 작업치료사 42명을 대상으로 5점 척도를 사용하여 번역판 Sensory
    Profile의 문항이해도를 평가하였다. 각 항목별 응답자의 80% 이상이‘보통(3점)’이상으로 응답한 항목을 제외한
    나머지 문항은 수정해야 할 항목으로 선정하였다.
    결과 : 전문위원회에서는 1차 검토 결과 부적절한 어휘 혹은 문법상 오류가 있는 37개 항목을 수정할 것을 제안하
    였고, 2차 검토에서는 13개 항목, 3차 검토에서는 3개 항목 수정을 권고하였다. 전문위원회에 의해 수정된
    Sensory Profile에 대한 부모와 치료사간의 문항이해도를 비교한 결과 부모집단은 응답자의 87.9~100% 가‘보
    통(3점)’이상으로 응답하여 수정해야 할 항목은 없었다. 작업치료사의 경우 문항이해도는 2개 항목(75번, 101
    번)을 제외하고 나머지 문항은 응답자의 83.3% 이상이‘보통(3점)’이상으로 응답하였다. 최종적으로 2개 항목은
    전문위원회의 검토를 통하여 수정하였다.
    결론 : 번역판 Sensory Profile은 부모집단과 치료사집단의 문항이해도가 모두 높게 나타나 문항이해도 측면에서
    읽기 쉽게 표현된 것으로 확인되었다. 또한 최종적으로 전문위원회 검토를 통하여 일부 항목을 수정함으로써 내용
    타당도를 높였다.

    영어초록

    Objective : The purpose of this study was to evaluate readability and to establish the content validity of the
    Sensory Profile (Korean version).
    Methods : For review of a Sensory Profile, the committee was comprised of one professor of Dept.
    occupational therapy and two occupational therapist with over 5 years’clinical experience in using the
    Sensory Profile. The committee compared Korean version of the Sensory Profile with original version and
    reviewed grammar, sentence structure and meaning of items. For readability, 33 parents with children and 42
    occupational therapists with over 1 years clinical experience rated their degree of understanding of the
    Korean-translated items using 5 point Likert scale. We selected and corrected the others except for items
    attained at least 3-points above 80% of the respondents for readability.
    Results : The committee selected 37 items with inappropriate word or poor grammar, and the selected items
    were corrected. Then, in the second review the committee recommended correcting 13 items and in the last
    review 3 items. 87.9~100% of the parents responded with 3 point or above for readability of the final version
    of Sensory Profile so any items weren't corrected. And above 83.3% of 42 occupational therapists responded
    with 3 point or above for readability of all items except for 75 item and 101 item. Finally, two items were
    corrected by review of the committee.
    Conclusion : We concluded that the Sensory Profile was translated into Korean to be easily read and the
    content validity of the instrument was established through a review by the committee.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“대한작업치료학회지”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 30일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:07 오전