• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

史料 번역의 번역투 개선 방안 (The Improvement of the Translationese in translation of Korean historical records)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.15 최종저작일 2017.12
22P 미리보기
史料 번역의 번역투 개선 방안
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 전문성
    • 논리성
    • 명확성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 📚 사료 번역의 전문적인 언어학적 접근 방법 제시
    • 🌐 한국어 번역의 문법적 개선 전략 상세 설명
    • 🔍 번역투 유형과 구체적인 개선 방안 제공

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역학회
    · 수록지 정보 : 고전번역연구 / 8호 / 109 ~ 130페이지
    · 저자명 : 오재환

    초록

    사료 번역서 이용자의 증가와 함께 번역서의 품질에 대한 요구도 커졌다. 이 요구를 한마디로 묶으면 읽기 어렵다는 것이다. 이 읽기 어려움을 유발하는 요인은 다양하다. 번역서의 가독성은 때로는 독자의 번역서에 대한 인상을 좌지우지한다. 번역서에 번역투가 산재한 경우는 내용을 충실히 번역하였더라도 독자에게 읽기 불편한 인상을 주고 더 나아가 내용의 이해도 방해한다. 번역 과정에서 번역투를 판별해내 줄이는 일이 매우 중요하다.
    특히 한국 관찬 사료의 경우 대화를 기록한 것이 많은데, 이에 대한 기록은 한국어 화자의 말을 漢譯한 것이다. 따라서 이를 우리말로 번역하는 것은 한역한 것을 통해 본래 말했던 한국어 말을 찾아내는 과정이 된다. 이 측면에서 말하면, 번역할 때 한문의 언어적인 특성을 그대로 전이함으로써 번역투를 양산하는 것은 더욱더 극복의 대상이 된다.
    사료 번역서에서 자주 보이는 번역투의 유형을 정리하면, 1)무생물 주어+생물 서술어, 2)종개념어+유개념어, 3)동사의 명사형 주어+정도 서술어 등이 있다. 이것 모두 한국어 어법에서는 낯선 것이므로 적극적으로 회피, 변환할 필요가 있다. 1)은 무생물 주어가 동사의 명사형일 경우 이 명사형 주어를 서술어로 전환함으로써 번역투를 피할 수 있고, 공손 어법과 관련되어 첨부된 명사가 주어인 경우는 대부분 그 명사를 생략함으로써 번역투를 피할 수 있다. 2)의 경우는 종개념이 낯선 것이 아닌 한 대부분 유개념어를 생략함으로써 번역투를 개선할 수 있다. 특히 이 명사구가 有나 無 등의 동사와 결합하여 서술어가 된 경우에는 有나 無 등의 동사도 생략하고 종개념어만으로 서술어를 구성함으로써 번역투를 개선할 수 있다. 3)은 명사형 주어를 서술어로 전환하고 정도 서술어는 방법, 도구, 정도의 부사어로 전환함으로써 번역투를 개선할 수 있다.

    영어초록

    This essay dealt with translationese problem, which is one of the readability problems, in translation of Korean historical records. the translation of Korean historical records is a process of finding out words in Korean which the Korean speaker said before. Therefore, to improve translationese problem in translation of Korean historical records is very important.
    And I presented three types of examples of translationese often found in the translation of Korean historical records: 1) An inanimate subject, 2)species word+ genus word, 3)Verb noun form subject +a degree predicate.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고전번역연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 30일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:18 오후