• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

홍난파의 러시아소설 번역 연구 -『첫사랑』의 일본어 저본과 번역의 계보를 중심으로 - (A Study on the Translation of the Russian Novels of Hong, Nan-Pa(1) - Focusing on the Aspect and Genealogy of Translation of First Love by Hong, Nan-Pa -)

30 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.07 최종저작일 2019.07
30P 미리보기
홍난파의 러시아소설 번역 연구 -『첫사랑』의 일본어 저본과 번역의 계보를 중심으로 -
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 논리성
    • 전문성
    • 신뢰성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🕵️ 홍난파의 러시아 소설 번역에 대한 심층적인 학술적 접근
    • 📚 근대 한국 문학 번역의 중요한 역사적 맥락 제공
    • 🌉 번역의 계보와 텍스트 비교를 통한 학술적 통찰

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한민족어문학회
    · 수록지 정보 : 한민족어문학(구 영남어문학) / 84호 / 269 ~ 298페이지
    · 저자명 : 윤경애

    초록

    본 연구는 홍난파가 번역한 러시아 소설 번역서 가운데 투르게네프 『첫사랑』의 일본어 저본을 밝히는 서지연구를 중심으로, 원본에서 영어-일본어-한국어 번역으로 이어지는 번역의 계보, 저본과 한국어 번역본의 텍스트 비교를 통한 번역 양상과 특징의 고찰을 목적으로 한다. 홍난파는 근대 한국의 서양음악 개척자이며 수많은 명곡을 만든 음악가로 유명하나, 세계적 걸작 소설을 다수 번역한 번역가이기도 하다. 그 중에서도 투르게네프와 도스토옙스키의 중, 장편 소설을 최초로 완역하였고 식민지 시기 도스토옙스키 소설을 유일하게 번역하였으며 톨스토이의 단편을 번역하기도 하는 등 러시아 소설의 번역과 수용에 크게 기여하였다. 하지만 기존의 연구에서 홍난파의 번역은 원본이나 영역본을 번역한 것이 아니라 일본을 경유한 중역이며 지나치게 축약되어있다는 이유로 과소평가되어 왔다. 이러한 평가는 『한국근대번역문학사연구』의 잘못된 일본어 저본 연구에서 기인한 바가 크다. 본 연구의 조사 결과 홍난파는 일본어 번역본을 현대적 번역 방식과 같이 일본어 저본에 충실히 번역했을 뿐만 아니라 영어 번역본을 참고하여 일본어 번역본의 오류를 수정하기도 하였다. 이와 같이 홍난파의 러시아소설 번역은 개화기나 1910년대의 축약, 번안과 같은 번역 방식이 아닌, 저본에 충실한 현대적 번역이었다고 평가 할 수 있다.

    영어초록

    The objectiv of this study is to investigate on the genealogy of translation from the original text into English-Japanese-Korean, and the characteristics and aspect of translation through the text comparison of the original script and translation into Korean, focusing on the bibliographic research revealing the original script of Russian novel translation translated by Hong, Nan-Pa. As a pioneer in the Western music of modern Korea and a famous musician creating numerous masterpieces, Hong, Nan-Pa is also a translator who translated many world-famous great novels. Out of them, he largely contributed to the translation and acceptance of Russian novels by making the complete translation of medium/full-length novels by Turgenev and Dostoevskii for the first time, solely translating Dostoevskii’s novels in the colonial era, and also translating Tolstoy’s short stories. However, in the existing researches, Hong, Nan-Pa’s translation has been underestimated for the reason like his translation is excessively abbreviated not as a translation of the original text or English version, but as a second-hand translation by way of Japan. This evaluation is greatly originated from wrong researches on Japanese source scripts in the Research on the History of Korean Modern Translated Literature. In the results of this study, Hong, Nan-Pa was not only faithful to the source script in Japanese just like the modern translation method, but also correcting the errors in Japanese translations by referring to English translations. Like this, Hong, Nan-Pa’s translation of Russian novels could be evaluated not as the translation like abbreviation or adaptation of the 1910s or the enlightenment period, but as the modern translation faithful to the original scripts.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한민족어문학(구 영남어문학)”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 06일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:26 오후