• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

그림책의 고유명사 번역에 관한 고찰 (Translating picture book names)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.06 최종저작일 2011.10
27P 미리보기
그림책의 고유명사 번역에 관한 고찰
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 논리성
    • 전문성
    • 구성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 📚 아동 도서 번역의 심층적인 학술적 접근 제공
    • 🔍 고유명사 번역의 다양한 요인을 체계적으로 분석
    • 🌐 번역학 연구에 기여할 수 있는 전문적인 관점 제시

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제언어문학회
    · 수록지 정보 : 국제언어문학 / 24호 / 143 ~ 169페이지
    · 저자명 : 성승은

    초록

    본고는 영어 그림책의 등장 캐릭터 및 사물 등 고유명사의 한국어 번역 양상을 고찰하고 고유명사의 번역에 영향을 미치는 요인을 살펴보는 데 그 목적이 있다. 아동 도서와 아동 번역서는 한국 출판 도서에서 큰 비중을 차지하고 있다. 2010년 신간 발행 부수 기준 아동 도서는 전체의 25%로 비중이 가장 높았고, 이중 번역서는 아동 도서의 발행 종수 기준 거의 30%에 이른다.
    본고는 이러한 맥락에서 아동서 번역에 관한 연구의 필요성을 절감하고, 그러한 연구의 일환으로 그림책의 고유명사의 번역 양상을 고찰한다. 먼저 관련 이론을 소개하고, 그림책에서 고유명사 번역이 어떻게 이루어지는지에 대해 다양한 예를 보이며 분석한다. 이어서 고유명사의 번역에 영향을 미치는 여러 가지 요인을 텍스트외적 변수, 텍스트적 변수, 텍스트내적 변수, 고유명사 자체의 속성으로 분류하여 고찰한다.

    영어초록

    It is often said that the translator is more visible in translation for children than in any other genre(Oittinen, 2000; Sullivan, 2003). Such visibility may particularly be conspicuous in translations of picture books, as they target very young children who are not familiar with cultures of other countries and are still learning their mother language. Examining how names are translated in picture books is expected to reveal translator intervention-translator visibility-to bridge cultural gap for young readers.
    In this respect, this study observes how names in English picture books are translated in Korean. Various translation strategies were identified as the result of analysis. The effects of these translation strategies examined, and factors influencing English-Korean translation of names in picture books are discussed.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국제언어문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 30일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:11 오후