• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

일제 강점기에 영역(英譯)된 한국 동화집 Tales told in Korea의 편찬 경위와 구성의 의미 (Details of Compilation and Meaning of Composition of , a Collection of Korean Fairy Tales Translated into English in Japanese Colonial Era)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.05 최종저작일 2015.10
28P 미리보기
일제 강점기에 영역(英譯)된 한국 동화집 Tales told in Korea의 편찬 경위와 구성의 의미
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 고전문학한문학연구학회
    · 수록지 정보 : 고전과 해석 / 19권 / 257 ~ 284페이지
    · 저자명 : 김성철

    초록

    본 논문은 아직 구체적인 면모가 밝혀지지 않은 Tales told in Korea의 편찬 경위를 소개하고 이 작품을 중심으로 일제 강점기에 영역(英譯)된 한국을 대상으로 엮은 설화집들에 내재되어 있는 의의와 문제점을 드러내는 것을 목적으로 한다.
    Tales told in Korea는 1932년에 미국에서 발행되었다. 이 설화집을 엮은이는 Berta Metzger라는 미국의 동화 작가이다. Tales told in Korea에는 한국의 설화 38편이 실려 있다. 베르타의 Tales told in Korea는 이전에 간행된 설화집인 알렌의 Korean Tales와 Korea : Fact and Fancy, 그리피스의 The Unmannerly Tiger and Other Korean Tales 그리고 헐버트의 Omjee, The Wizard-Korean Folk Stories와 기존의 설화를 개작했다는 점에서 동일하다. 그러나 Korean Tales에서 드러나는 것처럼 서구적인 합리성에 기반해서 토끼의 간을 눈으로 바꾸거나, 미국의 설화집에서의 구연 방식을 그대로 차용하는 Omjee, The Wizard-Korean Folk Stories의 개작 방식 및 목적과는 다른 방향성이 드러난다.
    Tales told in Korea에서는 기존의 설화 자료에서는 찾을 수 없었던 새로운 이야기를 삽입하면서, 일제 치하에서의 한국이 처한 상황을 인식하고 있음을 직간접적으로 드러낸다. 또한 이미 다른 나라의 동화를 출판한 경험이 있는 작가와 동화를 주력으로 출판했던 출판사, 한국이라는 생소한 국가 출신의 정치인과 화가가 함께 힘을 합해 출판한 기획물이라는 점에서 Tales told in Korea는 여타의 영역(英譯) 설화집과 차별되는 지점을 확보하고 있다고 할 수 있겠다.

    영어초록

    This study aims to introduce the compilation of <Tales Told in Korea>, the details of which is yet to discover, and ― with it being at the center of discussion ― to reveal the meanings and drawbacks that are inherent in the compilations of tales which were translated into English.
    <Tales Told in Korea> was first published in US in 1932. The compiler of this compilation was Berta Metzger, a US fairy-tale writer. In <Tales Told in Korea> are included 38 Korean tales. Metzger’s compilation is identical to prior compilations like <Korean Tales> and <Fact and Fancy> by Allen, <The Unmannerly Tiger and Other Korean Tales> by Griffis, and <Omjee The Wizard – Korean Folk Stories> by Hulbert in that they adapted existing tales. However, it features a unique direction which is different from the Western rationality that changed rabbit’s liver to its eye in <Korean Tales>, and from the way and goal of adaptation seen in <Omjee The Wizard – Korean Folk Stories> which is intact borrowing of oral narration method in American tale compilations.
    Inserting new stories which coudn’t be seen in existing tales, <Tales Told in Korea> shows its awareness of the situation of Korea under Japanese imperialism, directly and indirectly. And in that it was a publication project which was a collaboration of an experienced compiler who had published tales from other countries, the publishing company whose main publication had been tales, and a politician from an unfamiliar country called Korea, <Tales Told in Korea> could be said to secure a distinctive position from other compilations of tales translated into English.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고전과 해석”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 01일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:19 오전