• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

독자 수용성 제고를 위한 번역 비가시성 요소 분석 및 논의: 『채식주의자』와 영역본 The Vegetarian에 대한 체계기능언어학적 분석을 중심으로 (An Analysis of Features that Enhance the Visibility of Translation for Better Acceptability and Discussions-Focusing on the Comparative Analysis of 『채식주의자』 and its English Translation)

35 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.23 최종저작일 2017.02
35P 미리보기
독자 수용성 제고를 위한 번역 비가시성 요소 분석 및 논의: 『채식주의자』와 영역본 The Vegetarian에 대한 체계기능언어학적 분석을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 통번역연구소
    · 수록지 정보 : 통번역학연구 / 21권 / 1호 / 101 ~ 135페이지
    · 저자명 : 마승혜

    초록

    The novel 『채식주의자』and its translation, The Vegetarian, have dealt a blow to the Korean literary field by winning the Man Booker International Prize, a mark of international distinction for both the author and the translator. What critiques say about the novel is that it is unforgettably powerful, shocking and lyrical. This study delved into the linguistic features that deliver the powerful, shocking, and at the same time, lyrical and rhythmic feeling based on the frame of Systemic Functional Linguistics, which represents experiential, interpersonal, and textual meanings of texts. At the experiential level, the translator intentionally transformed many sentences into the ones with inanimate actors doing active actions. At the interpersonal level, she inserted adverbs that enhanced the intensity of expressions, which all added up to powerful and intense feeling of the text. Last, at the textual level. The translator added or changed certain words to make the text more cohesive and rhythmic. Such interventions by the translator are in line with discursive features that are known to be used to produce fluency in an English translation, making it invisible or transparent as a translation to target readers. The invisibility of translations and translators is one of the values that have prevailed in Anglo-American culture. Ironically, however, The Vegetarian and its translator have become visible due to the translator's effort to make the translation invisible and the institutional support of awarding the prize to the translator as well as the author at the same time. Although many translators seek fluency in their translation, making invisible their status as translators, their status could be gradually surfaced and become visible, moving up from their '2nd-order status', when the institutional efforts and supports are stepped up further.

    영어초록

    The novel 『채식주의자』and its translation, The Vegetarian, have dealt a blow to the Korean literary field by winning the Man Booker International Prize, a mark of international distinction for both the author and the translator. What critiques say about the novel is that it is unforgettably powerful, shocking and lyrical. This study delved into the linguistic features that deliver the powerful, shocking, and at the same time, lyrical and rhythmic feeling based on the frame of Systemic Functional Linguistics, which represents experiential, interpersonal, and textual meanings of texts. At the experiential level, the translator intentionally transformed many sentences into the ones with inanimate actors doing active actions. At the interpersonal level, she inserted adverbs that enhanced the intensity of expressions, which all added up to powerful and intense feeling of the text. Last, at the textual level. The translator added or changed certain words to make the text more cohesive and rhythmic. Such interventions by the translator are in line with discursive features that are known to be used to produce fluency in an English translation, making it invisible or transparent as a translation to target readers. The invisibility of translations and translators is one of the values that have prevailed in Anglo-American culture. Ironically, however, The Vegetarian and its translator have become visible due to the translator's effort to make the translation invisible and the institutional support of awarding the prize to the translator as well as the author at the same time. Although many translators seek fluency in their translation, making invisible their status as translators, their status could be gradually surfaced and become visible, moving up from their '2nd-order status', when the institutional efforts and supports are stepped up further.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“통번역학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 26일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:30 오전