• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

이주여성의 글쓰기 - 퀘벡의 이주작가 잉첸을 중심으로 (Ecriture d’une femme migrante : Autour d’Ying Chen, écrivaine québécoise)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.23 최종저작일 2010.02
28P 미리보기
이주여성의 글쓰기 - 퀘벡의 이주작가 잉첸을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 프랑스문화예술학회
    · 수록지 정보 : 프랑스어권 문화예술연구 / 31권 / 325 ~ 352페이지
    · 저자명 : 이인숙

    초록

    L’apparition des écritures migrantes proprement dites au Québéc se situe vers l’année 1983 avec la parution du roman La Québécoite de Régine Robin et du premier numéro du magazine transculturel Vice et Versa. Au début, c’est plutôt avec méfiance que les textes de la première génération ont été accueillis, alors que ceux de la génération suivante ont participé à l’avènement d’un nouveau phénomène d'institutionnalisation des écritures migrantes.
    Ying Chen est un des auteurs migrants au Québec qui ont fait un certain succès dans la littérarité et la popularité. Depuis son arrivée en 1989 à vingt-huit ans, elle a publié huit romans et un recueil d’essais au Québec. Son premier roman, ainsi que son deuxième, ont été bien accueillis par la critique. Avec son troisième roman,Ingratitude, elle a remporté le prix Fémina et le prix Québec-Paris.
    Mais elle a été choquée par la ghettoïsation de ses oeuvres dans le cadre de la littérature migrante. Refusant d’être l’objet de l’orientalisme, elle fait des efforts pour que ses oeuvres portent une valeur universelle. Notre étude focalisée sur l’évolution de son monde littéraire est divisée en trois parties, l’écriture du deuil de l’origine, celle de la femme et celle du vide.
    Ying Chen qui a fait une immigration volontaire ne tient pas au pays natal. Les racines lui évoquent plutôt un mémoire du passéqu’elle veut oublier. Les racines du lotus symbolisant le destin tragique des femmes chinoises, sont liées à l’odeur de l’eau, où elles se pourrissent, qui domine sur l’odorat de la locutrice de La mémoire de l’eau. Même après l’immigration au Québec, cette odeur qui ne la quitte pas suggère de la douleur et de la blessure dont son être souffre encore. Commencée par besoin d’exprimer le manque de l’être qui a perdu son origine et le sentiment de l’exil, l’écriture d’Ying Chen s’évolue en celle de la déterritorialisation. Libérée des barrières ethniques et culturelles, son écriture est pleinement ouverte à l’autre, si bien qu’elle réussit à porter une valeur universelle qui échappe aux lois spatiales et temporelles. Dans son dernière oeuvre publiée en 2008, elle exprime qu’on ne peut rien posséder et que notre être ne peut exister qu’en se donnant à l’autre et que la vie n’est que la trace de l’autre.

    영어초록

    L’apparition des écritures migrantes proprement dites au Québéc se situe vers l’année 1983 avec la parution du roman La Québécoite de Régine Robin et du premier numéro du magazine transculturel Vice et Versa. Au début, c’est plutôt avec méfiance que les textes de la première génération ont été accueillis, alors que ceux de la génération suivante ont participé à l’avènement d’un nouveau phénomène d'institutionnalisation des écritures migrantes.
    Ying Chen est un des auteurs migrants au Québec qui ont fait un certain succès dans la littérarité et la popularité. Depuis son arrivée en 1989 à vingt-huit ans, elle a publié huit romans et un recueil d’essais au Québec. Son premier roman, ainsi que son deuxième, ont été bien accueillis par la critique. Avec son troisième roman,Ingratitude, elle a remporté le prix Fémina et le prix Québec-Paris.
    Mais elle a été choquée par la ghettoïsation de ses oeuvres dans le cadre de la littérature migrante. Refusant d’être l’objet de l’orientalisme, elle fait des efforts pour que ses oeuvres portent une valeur universelle. Notre étude focalisée sur l’évolution de son monde littéraire est divisée en trois parties, l’écriture du deuil de l’origine, celle de la femme et celle du vide.
    Ying Chen qui a fait une immigration volontaire ne tient pas au pays natal. Les racines lui évoquent plutôt un mémoire du passéqu’elle veut oublier. Les racines du lotus symbolisant le destin tragique des femmes chinoises, sont liées à l’odeur de l’eau, où elles se pourrissent, qui domine sur l’odorat de la locutrice de La mémoire de l’eau. Même après l’immigration au Québec, cette odeur qui ne la quitte pas suggère de la douleur et de la blessure dont son être souffre encore. Commencée par besoin d’exprimer le manque de l’être qui a perdu son origine et le sentiment de l’exil, l’écriture d’Ying Chen s’évolue en celle de la déterritorialisation. Libérée des barrières ethniques et culturelles, son écriture est pleinement ouverte à l’autre, si bien qu’elle réussit à porter une valeur universelle qui échappe aux lois spatiales et temporelles. Dans son dernière oeuvre publiée en 2008, elle exprime qu’on ne peut rien posséder et que notre être ne peut exister qu’en se donnant à l’autre et que la vie n’est que la trace de l’autre.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“프랑스어권 문화예술연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 24일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:25 오전