• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한일병렬코퍼스와 파파고를 활용한 ‘생각’의 번역양상 분석 (An Analysis of the Translation Patterns of "saeng-gak" Using a Korean-Japanese Parallel Corpus and Papago)

17 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.22 최종저작일 2025.05
17P 미리보기
한일병렬코퍼스와 파파고를 활용한 ‘생각’의 번역양상 분석
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일본문화학회
    · 수록지 정보 : 日本文化學報 / 105호 / 181 ~ 197페이지
    · 저자명 : 최진희

    초록

    本稿は韓日並列コーパスと機械翻訳パパゴにおける'Saenggak'の翻訳の異同について分析した。韓日並列コーパスとパパゴ両方での韓国語の'Saenggak'に比べ、日本語の場合は多様な表現に翻訳し、細分化されていることがわかる。'Saenggak'に関して韓日並列コーパスは7種類、パパゴは6種類で翻訳している。量的にはあまり差がなく、パパゴの冪等性は一部分認められたと考えられる。韓日並列コーパスに比べると、パパゴでは思う、考えると翻訳することが多く、単純化されていることが確認された。特に、韓日並列コーパスでは'省略・意訳'であるが、パパゴでは思う・考えるに翻訳されており、単純化が見られた。そして、韓日並列コーパスでは「思う」に翻訳されるが、パパゴでは「考える」に翻訳される例が多く見られ、このことはパパゴが「思う」と「考える」の意味的な違いを十分に区別せずに用いている可能性を示している。このように韓日並列コーパスに比べて、パパゴは文脈を把握し、話し手が伝えようとするニュアンスを十分に捉えることに限界があり、直訳する傾向があると考えられる。

    영어초록

    This study examines the translation of the Korean lexical item “saenggak” in two contexts: a Korean–Japanese parallel corpus and the machine translation system Papago. The findings reveal that the Japanese translations provided by both sources tend to be more diverse and semantically differentiated than the Korean original. The parallel corpus renders “saenggak” using seven distinct expressions while Papago uses six. Although the numerical difference is minimal, Papago's translation behavior appears to exhibit a degree of idempotence. Papago frequently simplifies the term into “omou” or “kangaeru,” contrasting with the parallel corpus, which often includes cases of omission or free translation. Moreover, expressions rendered as “omou” in the corpus are often translated as “kangaeru” by Papago. These differences suggest that Papago may struggle to capture nuanced contextual meaning and speaker intent, instead favoring more literal translations.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“日本文化學報”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 24일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:01 오후