• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한중합작영화 시나리오 번역에 대한 일고찰 (A Study on the Translation of Joint Movie Scenarios between Korea and China)

20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.22 최종저작일 2018.08
20P 미리보기
한중합작영화 시나리오 번역에 대한 일고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 77호 / 241 ~ 260페이지
    · 저자명 : ZHANG RUI, 정윤철

    초록

    한중합작영화는 기존의 단순한 촬영 협조나 배우 참여 등의 방식에서 벗어나 제작 전반에 대한 긴밀한 협력으로 확대되고 있다. 이는 영화의 성공 확률을 높이기 위한 방안인데, 이러한 협력 확대과정 속에서 그 중요성이 새삼 강조되는 것이 바로 시나리오이다. 시나리오는 영화의 전반적인 흐름을 결정짓는 골간인데, 특히 한중합작영화에 있어서는 한국과 문화적, 사회적 배경이 다른 소비자를 대상으로 하기 때문에 시나리오의 문화적 수용성의 문제가 매우 중요하게 다루어진다. 시나리오 번역은 문학작품이나 자막, 더빙 등의 영상언어와는 다른 특수성을 지닌다. 그러므로 번역자가 이러한 특수성에 대한 깊이 있게 이해하지 못할 경우 올바른 번역이 되지 못할 뿐만 아니라 영화의 성패에도 큰 영향을 미칠 수 있다. 하지만 시나리오 번역이 지니는 이러한 특수성과 중요성에도 불구하고 아직까지 이에 대한 연구가 매우 미진하며, 우수한 시나리오 번역가의 양성 시스템 또한 불비하다. 본고는 이러한 현황에 주목하여 먼저 시나리오 번역이 문학작품 번역 및 영상번역과 차이를 지니는 특수성에 대해 고찰하였고, 실례를 통해 시나리오 번역에서의 특수성이 어떻게 출현할 수 있는지를 분석하였다. 이러한 분석을 토대로 하여 초보적이지만 현재의 문제점을 개선할 수 있는 몇 가지 개선방향을 제안하였다. 시나리오 번역은 그 자체가 학문융합적 성격을 지니기 때문에 우수한 인력을 양성하기 위해서는 우선 영화학과 번역학의 융합 연구가 진행되어야 할 것이며 이를 통해 전문 인력을 양성할 수 있는 양성 시스템을 구축해야 할 것이다. 아울러 시나리오의 문화 수용성을 강화하기 위해서는 시나리오 작가와 번역자가 시나리오 구상 단계에서부터 공동으로 참여하는 방식이 필요할 것이다.

    영어초록

    In this paper, we considered the current status of scenario translation and ways to improve the joint film between Korea and China. To this end, the differences between scenario translation and literary translation and video translation were analyzed. It also looked at the current development patterns of the Korea-China joint film scenario. We used the example to analyze the problems of translating scenarios for the Korea-China joint film. The problems of scenario translation were further analyzed by classifying them into three parts : cultural context, direction translation, and dialogue translation. Currently, joint films between Korea and China are very developed, but there are very few studies and very few experts involved. In addition, the government and academic circles are not interested in the project and support is very insufficient.
    As can be seen in the analysis through the example, there are many problems with the current interpretation of the Korea-China joint film scenario, including the question of cultural acceptability, direction translation and the suitability of the translation of the dialogue.
    In order to address these problems and to promote the continuous development of the Korea-China joint film, improvement was proposed in various aspects, including fostering relevant experts, conducting joint research among academic institutions, and joint participation by translators and writers.
    Although this paper discussed the various practical issues of translating scenarios for a joint film between Korea and China, it is thought that there are limitations due to the lack of an overall coverage.
    We hope that there will be many diverse and practical studies related to the scenario translation of a major joint film.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 25일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:22 오전