• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

직역체 언해자료에 나타난 한문문법 영향 고찰-<소학언해>의 명사화 어미 ‘-ㅁ/음’의 사용을 중심으로*- (The Study of the Impact of Chinese Grammar on the Korean language in the Annotations of Chinese Classics with the Literal Translation Style -Centered around the use of a nominalized suffix ‘-ㅁ/음’ in <)

20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.20 최종저작일 2017.12
20P 미리보기
직역체 언해자료에 나타난 한문문법 영향 고찰-&lt;소학언해&gt;의 명사화 어미 ‘-ㅁ/음’의 사용을 중심으로*-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한중인문학회
    · 수록지 정보 : 한중인문학연구 / 57호 / 257 ~ 276페이지
    · 저자명 : HE CHENGJIN

    초록

    <소학언해>는 <번역소학>이 지나치게 의역에 흐른 것에 대한 반성으로 축자역을 따른직역체 번역문이다. 동일 내용의 한문 원전을 언해한 것이라는 사실에 비추어 볼 때 이들 모두 한문의 영향을 받은 것은 사실이지만 축자역을 원칙으로 한 <소학언해>의 경우 한문 문법의 영향을 보다 크게 받았을 것이 분명하다. 이러한 가설 하에 본고는 명사화 어미 ‘-ㅁ/음’ 의 사용을 중심으로 직역체 번역문인 <소학언해>의 용례를 <번역소학>과의 비교 속에서 분석을 시도하였다.
    분석 결과 의역체인 <번역소학>에 비해 직역체인 <소학언해>에 명사형 어미 ‘-ㅁ/음’의사용이 뚜렷하게 많은 것으로 나타났다. 이는 한문의 ‘V1-V2’구조의 구문을 ‘S-V’구조 또는‘V-O’구조로 파악하려는 경향에 인한 것으로 동명사가 발달한 한문의 어휘적 특성과 어순을최대한 유지하면서 SOV형인 한국어의 기본어순을 재현하기 위해 주어나 목적어 자리에 오는 동사 형태에 명사화 어미인 ‘-ㅁ/음’을 추가하여 명사적 기능을 수행하게 함으로써 한문의형태적 제한성을 극복하려 노력한 결과로 보인다.

    영어초록

    <The Korean Annotation of ‘Sohak’(소학언해)>is a translated version pertaining to near translation, based on the examination that the existent <The Korean Translation of ‘Sohak’(번역소학)>was too liberally translated. The fact that both works reflect a great deal of impact of the Chinese language remains true as both are the annotations of the same material. However, one can assure that the former must have been influenced more than the latter, as it strictly kept the near translation. Based on such a premise, this study attempted to analyze the examples of the usage of the nominalized suffix ‘-ㅁ/음’in <The Korean Annotation of ‘Sohak’>, in comparison to <The Korean Translation of ‘Sohak’>.
    The result of the analysis revealed a much higher frequency of the nominalized suffix ‘-ㅁ/음’in literally translated <The Korean Annotation of ‘Sohak’>, than in liberally translated <The Korean Translation of ‘Sohak’>. This seems to be caused by the tendency of the Chinese language to recognize the sentences with ‘V1-V2’structures as ‘S-V’or ‘V-O’. That is to say, the frequent usage of ‘-ㅁ/음’ seems to be the consequence of the endeavor to overcome the structural limitations of the Chinese language, and to maintain the features and word orders of the language in which gerunds are highly developed, adding the ‘-ㅁ/음’suffix to the verb form on the subject or object position to reenact the original word orders of the Korean Language.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한중인문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 17일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:19 오전