• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

簡析『史記』譯本中存在的相關飜譯問題 -以成人版『史記列傳』完譯本爲中心- (Brief analysis of relevant translation issues in the translated version of ‘Shiji(史記)’ -Focusing on the completion of the translation of the adult version of ‘Biographies of ‘Shiji(史記列傳)’)

30 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.18 최종저작일 2024.11
30P 미리보기
簡析『史記』譯本中存在的相關飜譯問題 -以成人版『史記列傳』完譯本爲中心-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국학회
    · 수록지 정보 : 중국학보 / 110호 / 199 ~ 228페이지
    · 저자명 : 陳秀偉

    초록

    本文以成人版『史記列傳』完譯本爲中心,從內容與注釋兩方面,嘗試性地探討了其中出現的具體飜譯問題。旨在促進學界進一步關注與討論『史記』旣有的相關飜譯成果,同時在改善與提升譯文正確性的層面,以期爲譯者在今後的『史記』相關飜譯與出版作業中提供一定參考。 首先,在問題提起部分,以相關飜譯理論爲基礎,分析了旣有的『史記』譯本中存在的問題以及對此問題研究的必要性。 其次,於『史記列傳』譯本的基本槪況部分中,整理了14種旣有的『史記列傳』完譯本,並從時間段、書名、飜譯方式、譯者等層面,對韓國『史記列傳』完譯本的槪況與體系做了簡單地介紹。 再次,通過對比,從相關飜譯問題較突出的人物基本信息、紀年、數值、官職名稱等層面,探討了譯文內容中出現的基本信息或歷史事實飜譯錯誤的問題。同時,對注釋中存在的包括關聯人物、紀年、“『史记』三家注”等層面上加注不準確以及誤譯問題亦進行了重點討論。 最後,於結論部分中,分析了上述所討論的相關問題出現的原因並提出了改善之建議。同時,爲了構築韓國『史記』飜譯問題研究體系也提出了今後值得關注的其他課題。

    영어초록

    This article focuses on the complete translation of the adult version of ‘Biographies of ‘Shiji(史記列傳)’ attempting to explore specific translation issues that arise from both content and annotations. The aim is to encourage the further academic attention and discussion regarding existing translation outcomes of ‘Shiji(史記)’, meanwhile improving the accuracy of the translated text to provide a reference for translators in future translation and publication efforts related to ‘Shiji(史記)’.
    First, in the section addressing the issues, problems are analyzed in the presenting existing translations of ‘Shiji(史記)’ based on relevant translation theories and discuss the necessity of researching these issues.
    Second, in the section outlining the basic overview of the translation of ‘Biographies of Shiji(史記列傳)’ compile 14 existing complete translations and provide a brief introduction to the status and system of Korean translations of ‘Biographies of Shiji(史記列傳)’ from the perspectives of time period, title, translation methods, and translators.
    Furthermore, through comparative analysis, the mistranslation issues are investigated related to basic information or historical facts in the translated content, focusing on prominent translation problems concerning character information, chronology, numerical values, and official titles. Additionally, I emphasize the inaccuracies and erroneous translations found in annotations, including those related to associated figures, chronology, and the ‘Three Notes of ShiJi(史記三家注)’.
    Finally, in the conclusion, the causes of the aforementioned issues and propose suggestions are analyzed for future improvements. I also highlight other topics worthy of attention for constructing a research framework on translation issues related to ‘Shiji(史記)’ in Korea.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국학보”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 14일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:45 오전