• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

텍스트마이닝(Textmining) 기법을 활용한 『제인 에어』 아동용과 성인용 번역본의 어휘 텍스트 비교분석 (Comparative Analysis of Lexical Text in Translations of Jane Eyre for Children and Adults Using Text Mining Analytics)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.14 최종저작일 2023.12
26P 미리보기
텍스트마이닝(Textmining) 기법을 활용한 『제인 에어』 아동용과 성인용 번역본의 어휘 텍스트 비교분석
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 융합영어영문학회
    · 수록지 정보 : 융합영어영문학 / 8권 / 3호 / 179 ~ 204페이지
    · 저자명 : 김동미, 탁진영

    초록

    This study facilitates text mining analytics to compare and analyze lexical differences between the children's (2005) and the adult's (2000) translation of Jane Eyre from English to Korean. Through the present research, we find out the following results: First, regarding pronoun usage, the children's version frequently reiterates a person’s names, resulting in a higher frequency of proper nouns. On contrary, the adult version uses more pronouns to refer a person, presumably aiming to enhance comprehension for children by explicitly using specific names, while adults are assumed to employ pronouns for referents. Second, in terms of Chinese character usage, the adult version utilizes around 230 characters, while the children's version abstains from their use. This suggests that the children's version excludes Chinese characters to facilitate comprehension, while the adult version actively employs them to diversify the lexicon. Last, concerning foreign language usage, the adult version integrates French, corresponding to English, alongside Korean. In contrast, the children's version exclusively uses Korean. This can be interpreted as an effort in the children's version to enhance comprehension by excluding foreign languages, while the adult version seeks to increase linguistic diversity by combining Chinese characters and foreign languages. These findings underscore variations in style and language choices across different translations of Jane Eyre and emphasize the importance of employing suitable translation strategies tailored to a reader’s age and comprehension levels.

    영어초록

    This study facilitates text mining analytics to compare and analyze lexical differences between the children's (2005) and the adult's (2000) translation of Jane Eyre from English to Korean. Through the present research, we find out the following results: First, regarding pronoun usage, the children's version frequently reiterates a person’s names, resulting in a higher frequency of proper nouns. On contrary, the adult version uses more pronouns to refer a person, presumably aiming to enhance comprehension for children by explicitly using specific names, while adults are assumed to employ pronouns for referents. Second, in terms of Chinese character usage, the adult version utilizes around 230 characters, while the children's version abstains from their use. This suggests that the children's version excludes Chinese characters to facilitate comprehension, while the adult version actively employs them to diversify the lexicon. Last, concerning foreign language usage, the adult version integrates French, corresponding to English, alongside Korean. In contrast, the children's version exclusively uses Korean. This can be interpreted as an effort in the children's version to enhance comprehension by excluding foreign languages, while the adult version seeks to increase linguistic diversity by combining Chinese characters and foreign languages. These findings underscore variations in style and language choices across different translations of Jane Eyre and emphasize the importance of employing suitable translation strategies tailored to a reader’s age and comprehension levels.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“융합영어영문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 20일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:13 오전