• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

조선시대 韓·中 외교문서와 언어적 특징에 대하여 (Korean-Chinese Diplomatic Documents and Linguistic Characteristics in the Choson Dynasty)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.09 최종저작일 2017.12
22P 미리보기
조선시대 韓·中 외교문서와 언어적 특징에 대하여
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 73호 / 257 ~ 278페이지
    · 저자명 : 양오진

    초록

    역사적으로 韓·中 외교문서는 원래 순수한 한문(漢文)인 문언문(文言文)으로 작성하였으나 중국에서 원대(元代)를 거치면서 공문서(公文書)에 이문(吏文)을 사용하기 시작하였다. 이러한 문체는 정통 한문과 큰 차이를 보이므로 우리나라는 이 분야의 업무를 담당할 전문인재가 필요하였고 이러한 인재양성을 위하여 일련의 대책을 마련하지 않을 수 없었다. 일찍 고려시대부터 이학도감(吏學都監)을 설치하였고 사역원에 이학교관(吏學敎官)을 두어 吏文을 가르치기 시작하였다. 조선조에 이르러서도 사역원(司譯院) 또는 승문원(承文院)에서 吏文 교육이 행하여졌다. 조선시대에는 또한 조정에서 對中 외교문서 작성에 필요한 일련의 참고 자료집들을 편찬하였는데 이 자료들은 주로 우리나라와 明·淸 사이에 오고간 외교문서들이다. 뿐만 아니라 조정(朝廷)에서 吏文 전담 인재를 선발하기 위한 취재서(取才書)를 지정하기도 하였다. 본 연구에서는 이러한 韓·中 외교문서 자료들과 吏文 인재선발에 사용된 취재서의 종류들을 살펴보고, 『이문집람(吏文輯覽)』을 근거로 吏文의 언어적 특징을 고찰하기로 한다.
    본 고찰에 의하면 한중 외교문서에 사용된 이른바 吏文이라는 공문체 형식은 비록 정통 한문인 文言文에 기초한 것이라지만 어휘와 문법적인 면에서 복잡 다양한 특징을 지니고 있음을 알 수 있다. 우선 공문체(公文體)에 상투적으로 사용되는 표현들을 대량 사용하였고 근대한어(近代漢語)와 현대 백화문(白話文)적 특징을 지닌, 당시 구어체를 반영한 표현들을 사용하였는데, 이러한 형태는 文言文에서 찾아 볼 수 없는 것들이다, 또한 吏文에는 몽골어의 영향을 받거나 元나라 시기에만 사용되던 이른바 원대한어(元代漢語)의 표현들도 대량 찾아 볼 수 있다. 그러므로 吏文은 비록 정통 한문에 능숙하다할 지라도 별도의 학습 과정을 거치지 않으면 습득하기 어려운 문체임을 알 수 있다. 따라서 우리나라에서는 일찍 이학도감(吏學都監)과 같은 전문교육기관을 설치하여 吏文 교육을 시켰고 한이과(漢吏科)를 설치하여 엄격한 시험 제도를 통한 이문 인재를 발탁함으로써 중국과의 원활한 외교 교류를 시도하였던 것이다.

    영어초록

    Historically, Korean and Chinese diplomatic documents were originally written in Muneonmun, a pure Chinese writing style, but since the Yuan Dynasty in China, Imun began to be used in official writing style. As this style was very different from the traditional Chinese writing style, Korea needed Korea needed professional talent to carry out tasks in this field and a series of measures had to be prepared in order to cultivate such talent. In the early Koryo Dynasty, Ihakdogam was established and Imun had been taught with Ihakgyogwan in Sayeokwon. Even at the time of the Choson Dynasty, Imun had been taught in Sayeokwon or Seungmunwon. During the Choson Dynasty, while a set of reference materials for the preparation of bilateral diplomacy documents were compiled by the government as well, documents are mainly diplomatic documents between Choson and Ming or Qing Dynasty. And Chwijaeseo had been designated by the government in order to select dedicated talents for Imun. This study reviewed the types of Chwijaeseo which was used in such Korean-Chinese diplomatic documents and selecting talents for Imun and the linguistic characteristics of Imun based on Imunjimnam.
    According to this review, although the official form of the so-called 文 文, used in the diplomatic documents of Korea and China, is based on Muneonmun which is traditional Chinese writing style, complex and various chracteristics in terms of vocabulary and grammar are observed. First of all, while a lot of expressions that were commonly used in official writing style were used and the expressions reflecting colloquialism at the time with modern era Chinese and modern Baaekhwamun were used, these forms cannot be found in Muneonmun. Also, many expressions of so-called Yuan Dynasty era Chinese that was influenced by Mongolian langugage or used only in the Yuan Dynasty can be found. Therefore, it can be seen that Imun is a difficult writing style to learn unless going through a dedicated learning process even if being proficient in the traditional Chinese writing style. Therefore, In the early Choson Dynasty, a professional education institution such as Ihakdogam was established to teach Imun and Hanigwa was established to select talents for Imun through a rigorous testing system so that a smooth diplomatic exchange with China was prepared.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 14일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:50 오전