• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

文集 飜譯에서 底本 選定 및 校勘과 관련하여 (Study on sellection of original text and comparison and correction in translating of collection of literary works)

32 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.09 최종저작일 2017.12
32P 미리보기
文集 飜譯에서 底本 選定 및 校勘과 관련하여
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역학회
    · 수록지 정보 : 고전번역연구 / 8호 / 37 ~ 68페이지
    · 저자명 : 이규필

    초록

    문집번역과 관련한 최근의 화두는 그 큰 관심이 학술번역의 방향으로 쏠리고 있다. 학술번역을 지향할 때 반드시 요구되는 것이 底本 및 異本 고찰과 관련한 고민이다. 이 문제는 텍스트 비평과도 관련되는 중요한 문제이다. 하지만 그간 번역 담론에서 이 문제는 곧잘 간과되곤 했다.
    본고는 이러한 문제의식 아래 이본 검토와 대조의 방법을 시도한 기왕의 번역서와 정본화 작업 등 선행 성과들을 검토하여 異本의 수집, 底本의 선정, 校勘整理本의 작성 등과 관련한 제반 문제와 필요성의 이유를 짚어보았다. 특히 校勘整理本 작성을 위해 오탈자의 교감, 산삭과 변개의 고증, 작품의 진위와 표절 검증 등을 심층 고찰하였다.
    『朝鮮史』가 정리되지 않고 『實錄』으로만 남아 조선의 학술과 문예가 經籍志와 藝文志로 정리되지 않은 지금의 상황으로서는 문집 번역이 국고 문헌인 사료 번역보다 중요성이 덜하지 않다. 하지만 둘의 번역 방법은 같을 수 없다. 편찬 목적이 다르고, 정보 전달 방식 곧 문헌의 체제와 문장상의 修辭 방식이 다르기 때문이다. 문집은 해당 작품의 번역은 물론이고 그 정보의 所從來, 해당 작품이 지어진 시점 및 그에 따른 정치적 脈絡과 시대적 含意에 이르기까지 다양한 층위의 附加 情報를 찾아 제공해줄 때 비로소 생명력을 지니고 온전한 가치를 발휘한다. 이본 검토가 반드시 요구되는 이유이다.

    영어초록

    The recent talk about translating of collection of literary works is academic translation. What is important in scholarly translation is the consideration of original text and different versions. This is an important question that also relates to text criticism. But this problem was often overlooked.
    Under the consciousness of this problem, this study examined the preceding achievements such as existing translations and textualization. And this study pointed out the problems and necessity related to the collection of different versions, the selection of the original text, comparative study. Especially, the for comparative study, this study compared several books of the same kind and straightens out the differences and examined in depth the confirmation of the cutting and turning, the authenticity of the work and the proof of plagiarism.
    Currently, the 『Joseonsa』 is not arranged and remains only as 『Sillok』. As for the current situation, translating of collection of literary works is not less important than the translation of the official documents. However, the translation methods do not need to be the same. This is because the purpose of compilation is different, and the way in which information is conveyed is different between the system of literature and the method of investigation of sentences. The literary works should provide not only the translation of the work, but also the information on the various stages of the work, such as when the work was created, its political context and its historical implications. In such a case, the literary house will have vitality and full value. This is why examination of different versions. is required.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고전번역연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 28일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:11 오전