• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

18세기 이후 독일 문학시장 형성과 번역업의 발전 (The Formation of the German Literary Market and Translation Industry since the 18th Century)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.08 최종저작일 2023.05
22P 미리보기
18세기 이후 독일 문학시장 형성과 번역업의 발전
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 외국문학연구소
    · 수록지 정보 : 외국문학연구 / 90호 / 9 ~ 30페이지
    · 저자명 : 서정일

    초록

    18세기까지만 하더라도 글을 읽지 못하는 사람이 여전히 많았지만 글 읽는 사람의 비율이 빠르게 높아진 것만은 사실이었다. 독서 문화와 책 읽는 풍토의 확산은 대중의 독서습관의 변화와 맥을 같이 했다. 책이 워낙 소중하고 귀해서 반복해서 읽는 시대가 지나고 출판물, 인쇄물이 늘어나면서 많은 양을 빠르게 읽는 문화로 바뀐 것이다. 역사학자 롤프 엥겔징 Rolf Engelsing은 이 양상이 두드러지게 나타난 18세기 중·후반을 “집중적인 책 읽기에서 광범위한 책 읽기로의 과도기”라고 규정했다. 이러한 일련의 흐름은 문학의 역할을 높이는 계기가 되었지만 독일어권에서는 국내 서적만으로는 대중의 독서 욕구를 온전히 충족시킬 수 없었다. 그만큼 사람들의 문화적 관심과 취향이 다양해졌기 때문이었다. 그래서 출판계는 외국문학 및 출판물에 눈을 돌려 대대적으로 외국 문헌을 번역하기 시작하였다. 1820년대 초까지만 하더라도 독일어권에서 번역물은 극히 드물었다. 사회적 유동성의 증가와 독서 문화가 확산되었음에도 불구하고, 정작 프로이센에서는 검열 때문에 독일 작가와 지식인들이 외국으로 이주함에 따라 출판문화가 위축된 흐름이 이어졌다. 이 모순적 현상은 독일에서 번역업의 성장과 번역 문화의 발전으로 이어졌고 번역공장의 활동이 특히 활성화되었다. 문화·문학적 수요의 증가와 이 무렵부터 등장한 번역공장은 짧은 시간에 엄청나게 많은 번역물을 공급해 주었다.

    영어초록

    Historian Rolf Engelsing defined the late 18th century as “a transitional period from intensive book reading to extensive reading.” But in the German-speaking world, domestic books alone could not fully satisfy the public's desire for reading. This is because people's cultural interests and tastes had diversified and increased. Therefore, the publishing world turned its attention to foreign literature and publications and began to translate foreign literature extensively. Until the early 1820s, translations were extremely rare. However, German writers and intellectuals migrated abroad due to censorship, leading to the shrinking of the German-speaking publishing culture. This contradictory phenomenon led to the growth of the translation industry in Germany, and the activities of translation factories were particularly active.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“외국문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 28일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:27 오후