• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

근대 국어 시기의 번역 국문 소설과 언해서의 번역 양상과 문체의 이해 (A Study on the Translation Patterns and Style of Translation between Translated Korean Novels and Language in the Modern Korean Period)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.08 최종저작일 2022.03
28P 미리보기
근대 국어 시기의 번역 국문 소설과 언해서의 번역 양상과 문체의 이해
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제어문학회
    · 수록지 정보 : 국제어문 / 92호 / 7 ~ 34페이지
    · 저자명 : 이준환

    초록

    이 글은 18세기에 한문의 번역으로 이루어진 국문 소설과 언해서의 번역 양상을 바탕으로 문체상의 특징을 살펴보고자 한 것이다. 연구 대상으로는 국문 소설에서는 『무목왕정충록(武穆王貞忠錄)』(1760)을, 언해서에서는 『어제백행원(御製百行源)』(1765)와 『무예도보통지언해(武藝圖譜通志諺解)』(1790)을 삼았는데, 이 세 문헌은 왕실과 관련성을 있는 문헌이라는 점에서 공통점이 있다. 이 문헌들에 구사된 국문 또는 국한문의 문체가 어떤 공통점과 차이점을 보이는지와 이곳에서 보이는 한자어 또는 한문의 역할이 어떤 것인지를 19세기의 국문 소설과 관련하여 살펴 문체적 양상을 살폈다. 『무목왕정충록』은 원전이 되는 『무목왕정충전』과 비교하여 보면 직역이 이루어진 부분도 있으나 국어 및 국어사용의 현실에 맞게 의역이 이루어지고 어휘가 선택되어 있다. 『어제백행원』은 구결문으로 제시된 한문을 언해하여 이루어진 것인데, 실제 언해문은 철저하게 구결문의 통사 구조를 따르면서, 하나의 구결로 묶이는 문장 성분인 한문이 갖는 문법 구조에 따라 번역되어 있다. 『무예도보통지언해』는 한문으로 된 원문과 언해문의 대응이 아주 투명하다. 이처럼 한문 번역으로 이루어진 텍스트들은 한문과의 관계 속에서 국어의 문체를 이해하는 데에 유용한 것들이다. 그런데 한문 번역과는 거리가 먼 국문 고소설인 『춘향전』, 『홍길동전』에서도 한자어 사용이 많이 보인다. 이 중에는 『춘향전』의 “초목군생지물(草木群生之物)이 개유이자락(皆有而自落)이라”와 같은 한문 구결문과 같은 양상을 보이는 것에서부터 일상적으로 쓰이는 것을 충실히 반영한 것이 두루 보여 다양한 층을 보이고, 동사의 의미를 갖는 한자어 명사가 쓰이는 양상이 보인다. 따라서 번역에 의한 것이든 그렇지 않은 것이든 정도의 차이는 있으나 국문 속에는 한문의 문법이 작동하는 경우가 많다. 이런 양상은 개화기 국어의 문체의 성격을 이해하고 판단하는 데에 꼭 참고해야 하는 것으로서 중요성이 있다.

    영어초록

    This article aims to examine the characteristics of the style based on the translation patterns of Korean novels and spoken language made by translating Chinese characters in the 18th century. The Korean novels to be studied are Mumokwangjeongchungrok(1760), and they are EojeBaekhaengwon(1765) and Muyedobotongjieonhae(1790). I looked at the styles of Korean or Chinese written in these three literatures and what kind of commonalities and differences they show here and what kind of Chinese or Chinese roles they play in relation to 19th-century Korean novels. Compared to Mumokwangjeongchungrok which is the original text, there are parts that have been translated directly, but it shows that the vocabulary is selected and translated according to the reality of Korean and Korean use. EojeBaekhaengwon was made by referring to Chinese characters presented in the old text, and the actual aspect of the old text shows that it is translated according to the internal structure of Chinese characters within a single text. Muyedobotongjieonhae is very transparent in response to the original text and the written text in Chinese characters. Texts made up of Chinese translation are useful for understanding the Korean style in relation to Chinese characters. However, it can be seen that Korean classical novels such as Chunhyangjeon and HongGildongjeon which are not translation of Chinese into Korean, are also widely used. Among them, Chinese nouns with various layers and meanings of verbs are used, as they are shown to faithfully reflect the daily use from those with the same style as the Chinese text. Therefore, there is a difference in degree, whether it is translated or not, but it can be seen that Chinese grammar often works in Korean. This aspect is thought to be important as it must be used as a reference object to understand and study the style of Korean language during the enlightenment period.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국제어문”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 26일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:25 오전