• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

베트남인 한국어 학습자의 한자어 오류 양상 연구- 중급 학습자의 작문 자료 분석을 중심으로 - (A Study on Errors of Sino-Korean by Vietnamese Learners - With Writing Materials Analysis)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.08 최종저작일 2014.06
22P 미리보기
베트남인 한국어 학습자의 한자어 오류 양상 연구- 중급 학습자의 작문 자료 분석을 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국어교육학회(since1969)
    · 수록지 정보 : 국어교육연구 / 55호 / 211 ~ 232페이지
    · 저자명 : 응웬 티 후옹 센

    초록

    Vietnamese Korean-learners usually find that Sino-Korean is one of the most interesting points when learning Korean. Therefore, in their writing they tend to exploit Sino-Korean as much as they do with Sino- Vietnamese in their mother tongue. Despite of being borrowed words from Chinese, Sino-Korean and Sino-Vietnamese have certain differences in meaning, usage and part of speech which make learners confused, especially in writing. With 90 writing materials collected from Vienamese learners of intermediate level, this study focuses on analyzing common Sino-Korean misuses by Vietnamese learners. The Vietnamese-Sino errors can be categorized into three groups: meaning different errors (due to back- translation from Vietnamese), same form - different meaning error, same form – different part of speech. By classifying Sino-Korean errors made by Vietnamese learners this study aims at applying the error analysis results not only into vocabulary learning as has been done in some studies but also in improving writing skills. For learners, by knowing the common misuses, they should be more cautious when using Sino-Korean. For instructors, the error analysis of Sino-Korean misuses can be applied to improve teaching writing skills, e.g. collecting basic same form-same meaning Sino vocabulary for elementary level and notice students not to do back-translation to make Vietnamese style Sino-Korean; acknowledging differences of meaning between same form Sino-Korean and Sino-Vietnamese, comparing and explaining the differences of meaning between same form Sino-Korean and Sino-Vietnamese for intermediate level; focusing on analysis the usage and part of speech of Sino-Korean for the advanced level and applying on writing. In summary, based on the analysis Vietnamese learners writing materials this study could propose a classification of errors of Sino-Korean. Though not being completely accurate, the classification may help both learners and teachers to enhance knowledge and improve the teaching of Korean writing skills.

    영어초록

    Vietnamese Korean-learners usually find that Sino-Korean is one of the most interesting points when learning Korean. Therefore, in their writing they tend to exploit Sino-Korean as much as they do with Sino- Vietnamese in their mother tongue. Despite of being borrowed words from Chinese, Sino-Korean and Sino-Vietnamese have certain differences in meaning, usage and part of speech which make learners confused, especially in writing. With 90 writing materials collected from Vienamese learners of intermediate level, this study focuses on analyzing common Sino-Korean misuses by Vietnamese learners. The Vietnamese-Sino errors can be categorized into three groups: meaning different errors (due to back- translation from Vietnamese), same form - different meaning error, same form – different part of speech. By classifying Sino-Korean errors made by Vietnamese learners this study aims at applying the error analysis results not only into vocabulary learning as has been done in some studies but also in improving writing skills. For learners, by knowing the common misuses, they should be more cautious when using Sino-Korean. For instructors, the error analysis of Sino-Korean misuses can be applied to improve teaching writing skills, e.g. collecting basic same form-same meaning Sino vocabulary for elementary level and notice students not to do back-translation to make Vietnamese style Sino-Korean; acknowledging differences of meaning between same form Sino-Korean and Sino-Vietnamese, comparing and explaining the differences of meaning between same form Sino-Korean and Sino-Vietnamese for intermediate level; focusing on analysis the usage and part of speech of Sino-Korean for the advanced level and applying on writing. In summary, based on the analysis Vietnamese learners writing materials this study could propose a classification of errors of Sino-Korean. Though not being completely accurate, the classification may help both learners and teachers to enhance knowledge and improve the teaching of Korean writing skills.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국어교육연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 19일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:06 오후