• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

중국어권 영화 제목의 한국어 번안 양상에 대한 고찰 (A Study on the Adaptation of Mandarin Film Titles into Korean)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.07 최종저작일 2023.08
26P 미리보기
중국어권 영화 제목의 한국어 번안 양상에 대한 고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어문화연구회
    · 수록지 정보 : 한중언어문화연구 / 69호 / 3 ~ 28페이지
    · 저자명 : 김혜경

    초록

    중국어권 영화 제목의 한국어로의 번역에서 읽을 수 있는 ‘번안’의 성격은 매우 다양하며, 변화를 이어가고 있다. 본고는 중한 영화 제목 번안 양상을 세 가지 관점에서 살펴보았다. 우선 한중 언어 특성으로 인해 공유되는 언어적 범주가 존재함을 다루었고, 이러한 범주가 서로 상이한 문화적 맥락에서 어떠한 번안의 효과를 창출하는지를 고찰하였다. 다음으로 중국어권 영화에 사용되는 제목이 국적과 장르를 대표하는 전형으로 고착화되는 과정과 그 영향에 대하여 다루었다. 마지막으로는 최근 들어 그 빈도가 높아지고 있는 의도적인 번안의 포기를 중국어권 영화시장의 변화와 문화적 거리두기를 바탕으로 해석하였고, 콘텐츠의 공급과 소비 방식이 변화함에 따라 출현한 새로운 번안 양상을 살펴보았다.

    영어초록

    This paper delves into the various aspects of translating Mandarin film titles into Korean, exploring them from different angles. Firstly, it examines the language-internal aspect of Chinese-Korean adaptation. Given the substantial lexical overlap between the two languages, many lexical categories are shared. However, these shared categories can take on different interpretations in distinct cultural contexts. The understanding derived from the shared category and the differences in interpretation contribute uniquely to a translation method known as 'transliteration' within the Korean-Chinese language context.
    Secondly, the paper discusses the influence of the relationship between film titles and genres in Mandarin movies. During the initial stages of Mandarin movie genre importation, there was significant value placed on renaming films with specific explanations to cater to unfamiliar audiences. However, over time, keywords frequently used in successful film titles formed linguistic associations with specific genres. This served as a framework for the audience to intuitively grasp the meaning of a movie's title. Consequently, the titles produced consistency in terms of syllables and word selection.
    Lastly, the paper investigates the emergence of 'translations' that deliberately deviate from the primary goal of communication and understanding. It argues that this phenomenon arises as a form of cultural distancing. However, due to changes in the production and consumption of mass media, new forms of adaptation have also come to the forefront.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한중언어문화연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 08일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:16 오전