• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국과 베트남 부부 호칭어, 지칭어 사용 양상 비교 연구 (Korean and Vietnamese couples using the address terms and reference terms comparative study)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.07 최종저작일 2021.12
36P 미리보기
한국과 베트남 부부 호칭어, 지칭어 사용 양상 비교 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국베트남학회
    · 수록지 정보 : 베트남연구 / 19권 / 2호 / 219 ~ 254페이지
    · 저자명 : Nguyen Ngoc Tuyen, 하채현

    초록

    본 연구는 한국과 베트남 부부 60쌍을 설문 조사하여 양국 부부 사이에 실제 사용하는 호칭어, 지칭어 양상을 살펴보고 이를 통해 양국 부부 사이의 성평등 의식을 확인하였다. 이를 위하여 먼저 표준 호칭어와 지칭어를 살펴보고 실제 부부 사이에 어떤 호칭과 지칭이 쓰이는지 설문 조사하였다. 설문은 네 가지를 파악하기 위한 문항으로 작성하였다. 첫째, 응답자의 일반통계, 둘째, 부부 호칭어, 셋째, 사용 호칭어가 아닌 불리기를 선호하는 호칭어, 넷째, 사용 지칭어. 이때 실제 사용하는 호칭어를 부모님 앞, 자녀들 앞, 친구들 앞, 둘만 있을 때의 네 가지 장면으로 나눠 조사했다. 마찬가지로 지칭어를 부모님, 자기의 친구, 배우자의 친구의 세 가지 장면으로 나눠 조사했다. 조사 결과, 한국 부부 호칭어는 ‘여보’가 많았으며 선호하는 호칭도 ‘여보’였다. 한국 부부 지칭어는 아내는 ‘아기(이름) 아빠’(35%), 남편은 ‘아내 이름’(23.9%)이 가장 많은 것으로 나타났다. 베트남 부부 호칭어는 ‘오빠-동생’이 많았으며 선호하는 호칭도 같게 나타났다. 베트남 부부 지칭어는 아내는 ‘오빠’(59.4%), 남편은 ‘아내 이름’(50.6%)이 가장 많이 사용되는 것으로 나타났다. 나아가 한국과 베트남 부부 호칭어와 지칭어를 교차 분석하여 사용 양상을 비교하였다. 이 글은 양국의 부부 사이 호칭어, 지칭어 사용 양상을 비교하여 양성평등의 관점을 가지고 연구 결과를 분석하였다.

    영어초록

    The study surveyed 60 Korean and Vietnamese couples, examining the actual the address terms and reference used between the couples, and confirming the sense of gender equality between the couples. For this purpose, standard address terms and reference terms were examined, and a survey was conducted to determine what kind of address terms and reference terms are actually used between married couples. At this time, the actual address terms was investigated by dividing them into four scenes: in front of parents, in front of children, in front of friends, and when there are only two people. Similarly, the reference terms was investigated by dividing it into three scenes: parents, one’s friend, and spouse’s friend. As a result of the survey, the title word for Korean couples was ‘Honey’, and the preferred title was also ‘Honey’. The most common term for Korean couples was ‘baby (name) father’ (35%) for wife and ‘wife’s name’ (23.9%) for husband. There were many nicknames for Vietnamese couples, ‘elder brother-younger sister’, and the preferred titles were also the same. As for Vietnamese couples, ‘brother’ (59.4%) for wives and ‘wife’s name’ (50.6%) for husbands were used the most. Furthermore, the usage patterns were compared by cross-analyzing the names of Korean and Vietnamese couples. This article analyzed the research results from the perspective of gender equality by comparing the patterns of use of address terms and reference terms between married couples in both countries.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“베트남연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 03일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:44 오전