• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

조선후기의 敎誨譯官 -『敎誨廳先生案』의 분석을 중심으로- (The Training Group among the Official Interpreters during Late Chosǒn Dynasty -On the Analysis of Kyohoech'ǒng-sǒnsaengan(敎誨廳先生案)-)

66 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.04 최종저작일 2003.03
66P 미리보기
조선후기의 敎誨譯官 -『敎誨廳先生案』의 분석을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 조선시대사학회
    · 수록지 정보 : 조선시대사학보 / 24호 / 79 ~ 144페이지
    · 저자명 : 김양수

    초록

    The foreign language teachers among the official interpreters were composed of kyosu(敎授: 從6品) and hundo(訓導: 從9品). They were also called kyohoe(敎誨) in Chosǒn dynasty. The rule of the government guaranteed them long-term service for more than 30 months, while most members of the official interpreters could serve only temporily. After that term the kyohoe could have a chance to transfer to civil officials if they hope. As a result, the member of the kyohoewho have possessed siljik(實職) formed the leading group in the field of official interpreters. We can find out 442 members of them in the Gyohoechung- sunsaengan(敎誨聽先生案: Teacher's List of Official Interpreter Training Institute) that was collected by the Kyujanggak(奎章閣) Library.
    Most of the kyohoesucceeded in the examination of the yokkwa(譯科). The average succeeded percentage of yokkwa was 84.4% among gyohoe. The average age of them was 19.9. And the average age of promotion to kyohoe was 34.6. Almost of them majored in the Chinese language. The clans of the kyohoe was distributed to 97 famillies. The great 10 clans of them was ① Yi from Kǔmsan(金山李氏), ② Kim from Ubong(牛峰金氏), Yi from Wansan(完山李氏), ④ Pyǒn from Miryang(密陽卞氏), ⑤ Hong from Namyang(南陽洪氏), ⑥ Han from Ch'ǒngju(淸州韓氏), ⑦ Hyǒn from Ch'ǒnnyǒng(川寧玄氏), ⑧ Yi from Kangǔm(江陰李氏), ⑨ Kim from Kyǒngju(慶州金氏), ⑩ Kim from Chǒnju(全州金氏). They were accounted for 43% of the kyohoe. If we find out great 20 clans, they would occupied 58.5% among all the kyohoe. In the course of time, excellent famillies monopolied the kyohoe gradually.
    If we investigate the bureaucratic grade of the kyohoe, the members, who had ranked to Chǒung(正) in Sayǒkwon(司譯院) counted 117 persons, ranked to T'ongjǒng-daebu(通政大夫) counted 52, and Sungrok-daebu(崇祿大夫) counted 45. We can regard them as a leading status among the official interpreters.
    And if we classify them by the bureaucratic rank, there were officials of Tangsangkwan(堂上官) occupying 54.7%, Ch'amsangkwan(參上官) occupying 40.3%, and Ch'amhakwan(參下官) occupying 3.2%. According to the statistics, who had the bureaucratic grade was 98.2%. Among the late period of Chosǒn bureaucratic rank of them reached to the highest position in the 18th century.
    From the Kyohoechǒng-sǒnsaengan(敎誨聽先生案) we can also sort out the special positions among the kyohoe totalled 214 persons. They held 19 positions of Suyǒk (首譯: chief official interpreter in mission), 60 Haengsu(行首: chief official of a bureau), and 204 Hunsang(訓上: selected Tangsanggwan among kyohoe). If we classify them by clan, the order of them is same as No. 1 to No. 7 with the kyohoe interpreters and some of whom concurrent positions. In the special official post members of Gyohoe, the percentage who came from great 10 famillies is 51.9%. And if we enlarge the range to great 20 famillies, they occupied 70.1%. One of the most famous person among them is YI Su(李洙) whose ancestral home was Kǔmsan(金山). He insisted the import of coins from Ch'ing(淸) for the means of official interpreter's living in the 18th century.
    The Leaders among official interpreters could be promoted to higher bureaucratic rank by their distinguished services in diplomacy, or by writting the books about diplomacy and textbooks for learning foreign language.
    The training group among the official interpreters contributed to their country by training the capable interpreters and maintaining peaceful relations with neighbor countries by intermediary trade. Also they tried to exchange culture. However, it was a pending problem that kyohoe(敎誨) interpreter positions were monopolied to some famillies.

    영어초록

    The foreign language teachers among the official interpreters were composed of kyosu(敎授: 從6品) and hundo(訓導: 從9品). They were also called kyohoe(敎誨) in Chosǒn dynasty. The rule of the government guaranteed them long-term service for more than 30 months, while most members of the official interpreters could serve only temporily. After that term the kyohoe could have a chance to transfer to civil officials if they hope. As a result, the member of the kyohoewho have possessed siljik(實職) formed the leading group in the field of official interpreters. We can find out 442 members of them in the Gyohoechung- sunsaengan(敎誨聽先生案: Teacher's List of Official Interpreter Training Institute) that was collected by the Kyujanggak(奎章閣) Library.
    Most of the kyohoesucceeded in the examination of the yokkwa(譯科). The average succeeded percentage of yokkwa was 84.4% among gyohoe. The average age of them was 19.9. And the average age of promotion to kyohoe was 34.6. Almost of them majored in the Chinese language. The clans of the kyohoe was distributed to 97 famillies. The great 10 clans of them was ① Yi from Kǔmsan(金山李氏), ② Kim from Ubong(牛峰金氏), Yi from Wansan(完山李氏), ④ Pyǒn from Miryang(密陽卞氏), ⑤ Hong from Namyang(南陽洪氏), ⑥ Han from Ch'ǒngju(淸州韓氏), ⑦ Hyǒn from Ch'ǒnnyǒng(川寧玄氏), ⑧ Yi from Kangǔm(江陰李氏), ⑨ Kim from Kyǒngju(慶州金氏), ⑩ Kim from Chǒnju(全州金氏). They were accounted for 43% of the kyohoe. If we find out great 20 clans, they would occupied 58.5% among all the kyohoe. In the course of time, excellent famillies monopolied the kyohoe gradually.
    If we investigate the bureaucratic grade of the kyohoe, the members, who had ranked to Chǒung(正) in Sayǒkwon(司譯院) counted 117 persons, ranked to T'ongjǒng-daebu(通政大夫) counted 52, and Sungrok-daebu(崇祿大夫) counted 45. We can regard them as a leading status among the official interpreters.
    And if we classify them by the bureaucratic rank, there were officials of Tangsangkwan(堂上官) occupying 54.7%, Ch'amsangkwan(參上官) occupying 40.3%, and Ch'amhakwan(參下官) occupying 3.2%. According to the statistics, who had the bureaucratic grade was 98.2%. Among the late period of Chosǒn bureaucratic rank of them reached to the highest position in the 18th century.
    From the Kyohoechǒng-sǒnsaengan(敎誨聽先生案) we can also sort out the special positions among the kyohoe totalled 214 persons. They held 19 positions of Suyǒk (首譯: chief official interpreter in mission), 60 Haengsu(行首: chief official of a bureau), and 204 Hunsang(訓上: selected Tangsanggwan among kyohoe). If we classify them by clan, the order of them is same as No. 1 to No. 7 with the kyohoe interpreters and some of whom concurrent positions. In the special official post members of Gyohoe, the percentage who came from great 10 famillies is 51.9%. And if we enlarge the range to great 20 famillies, they occupied 70.1%. One of the most famous person among them is YI Su(李洙) whose ancestral home was Kǔmsan(金山). He insisted the import of coins from Ch'ing(淸) for the means of official interpreter's living in the 18th century.
    The Leaders among official interpreters could be promoted to higher bureaucratic rank by their distinguished services in diplomacy, or by writting the books about diplomacy and textbooks for learning foreign language.
    The training group among the official interpreters contributed to their country by training the capable interpreters and maintaining peaceful relations with neighbor countries by intermediary trade. Also they tried to exchange culture. However, it was a pending problem that kyohoe(敎誨) interpreter positions were monopolied to some famillies.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 02일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:14 오후