• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

칠십인역 영어 번역 NETS (The Septuagint and NETS)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.02 최종저작일 2020.03
28P 미리보기
칠십인역 영어 번역 NETS
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국복음주의구약신학회
    · 수록지 정보 : 구약논집 / 16권 / 168 ~ 195페이지
    · 저자명 : 우상혁

    초록

    본 글에서는 칠십인역의 영어 번역인 ‘새영어칠십인역번역(NETS)’의 번역 정책과 번역 방법, 번역 대본 등을 검토한다. 칠십인역은 이중 번역이다. 이중 번역을 할 때 발생하는 문제는 번역 대상의 원문을 어느 정도 고려하느냐이다. 칠십인역을 현대어로 번역할 때는 히브리어 성경을 어디까지 참고해야 하는가의 문제가 된다. 칠십인역을 현대어로 번역할 때 가장 많이 논의되는 주제는 상류 vs. 하류 논쟁이다. 히브리어 성경에 무게 중심을 두는 태도를 상류 관점이라고 한다. 반면, 칠십인역에 힘을 실어 주는 태도는 하류 관점이라고 한다. 하류 관점은 칠십인역이 비록 번역이기는 하지만, 번역된 후 자율적이고 권위 있는 하나님의 말씀으로 받아들여졌다는 전제 위에 있다. 상류 관점에 의하면 도착 언어인 칠십인역이 출발 언어인 히브리어 성경에 종속된다고 한다. 따라서 히브리어 성경이 칠십인역의 의미를 결정하는 심판자라고 한다. 칠십인역을 불어로 번역한 [알렉산드리아 성경]은 하류 관점을 취하는 반면, [NETS]는 상류 관점을 택한다. 교회사에서는 헬라어가 신적 영감을 받았다는 ‘헬라어 진리’(veritas graeca) 시대와 히브리어가 하나님의 계시를 나타낸다는 ‘히브리어 진리’(veritas hebraica) 시대가 번갈아 한 번씩 있었다. 편역자의 의도가 있는지 알 수 없지만, [알렉산드리아 성경]은 ‘헬라어 진리’ 진영에 속하고 [NETS]는 ‘히브리어 진리’ 계보를 잇는다. 칠십인역 우리말 번역 작업의 출발은 상류와 하류 논의를 기반으로 칠십인경이냐 칠십인역이냐 문제에서 시작한다.

    영어초록

    This article reviewed information and discussion on NETS's translation policy, translation method, translation vorlage, etc., which is an English translation of the Septuagint. The Septuagint is a double translation. The problem with double translation is to what extent the original text of the translation should be considered. When translating the Septuagint into modern language, the question arises how far the Hebrew Bible should be referred to. The attitude of placing the gravity in the Hebrew Bible is called the upstream view. On the other hand, the attitude of empowering the character of the Septuagint is said to be a downstream view. The upstream point of view is that the Septuagint, the arrival language, is subordinate to the Hebrew Bible, the starting language. Therefore, Hebrew Bible is said to be the judge who determines the meaning of the Septuagint. The downstream point of view is that the Septuagint, although it is translations, are autonomous and independent text after it have been translated. Translated into French, the "Alexandria Bible" takes a downstream view, while NETS takes an upstream view. The most talked-about topic when translating the Septuagint into modern language is the upstream vs. downstream debate. Such discussions need to be dealt with seriously to prepare for the translation of the Korean language of the Septuagint.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:08 오후