• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

나쓰메 소세키 문학의 한국어 번역과수용 양상 (Korean Translation and Acceptance of Natsume Soseki’s Literature)

21 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.26 최종저작일 2017.12
21P 미리보기
나쓰메 소세키 문학의 한국어 번역과수용 양상
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일어일문학회
    · 수록지 정보 : 일어일문학연구 / 103권 / 1호 / 25 ~ 45페이지
    · 저자명 : 이한정

    초록

    本稿の目的は1945年から2016年までの夏目漱石文学の韓国語翻訳の出版現況についてと、その受容の様相を考察することである。韓国において最初に翻訳出版された夏目漱石の作品は『坊っちゃん』であり、その出版年は1960年である。そして2016年まで『文学論』『文学評論』、俳句、漢詩など一部を除いて夏目漱石の作品のほとんどは韓国語に翻訳されている。また、『坊っちゃん』『吾輩は猫である』『こころ』は数十回にわたって再度訳されており、この三作を含めて『それから』『道草』「夢十夜」は韓国で出版されている各出版社「世界文学全集」にも収められている。夏目漱石の作品の韓国語訳が増加したのは2000年代以降である。1990年代に『坊っちゃん』が青少年向けの必読書の一つになった影響もあるだろう。さらに夏目漱石は日本の「国民作家」「シェイクスピア」などとメディアによって紹介され日本の代表作家として読者層にその認知が広がったこともある。このような流れで2013年から2016年まで韓国語版『夏目漱石小説全集』全14巻(短篇集は別巻)が刊行された。全集は好調な売れ行きを見せた。夏目漱石の韓国語の作品は現在「古典」とある種「商品」のように受け入れられていると言えよう。

    영어초록

    This paper examine the acceptance of Natsume Soseki’s literature in Korea in terms of the publication status of translated versions. The first Korean translation version of Natsume Soseki’s work is “Botchan”, translated by Jong-yeol Lee and published in 1960. Since then, most works of Natsume Soseki such as novels, critiques, essays, letters, etc. except for “Literary Theory”, “Literary Criticism”, Haiku, and Chinese poetry have been translated into Korean. Also, “Botchan”, “I am a Cat”, and “Kokoro” have been translated multiple times by different translators. In addition to these three works, “Sorekara”, “Michikusa”, “Yume Juya”, etc. have been included in the “Complete Series of World Literature” in Korea. Korean translations of Natsume Soseki’s works have increased after the 2000s. It was influenced by the fact that “Botchan” was evaluated as a so-called “classic” in the 1990s and was included as a book for youths’ preparation for discourse; it is also because Natsume Soseki was introduced in Korea as ‘Shakespeare’ of Japan, ‘nation’s author’, and ‘Obverse of a 1984 series 1000 Japanese yen banknote’, widely spreading the awareness among Korean readers that he is the most representative author in Japan. Going along with this atmosphere, all 14 books were translated into the Korean version of “Natsume Soseki’s Novel Collection” for 3 years from 2013 to 2016. It is clear that the publication of these completed works was achieved not because study on Natsume Soseki made progress in Korea but rather due to the expansion of Korean readers of Natsume Soseki’s literature. Natsume Soseki’s literature has secured awareness as must-read works in this era. Presently, Natsume Soseki’s literature has become ‘goods’ and ‘classics’ in Korea.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일어일문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:17 오전